km_tn/deu/28/20.md

1.9 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេនិយាយទៅកាន់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល ដូចពួកគេជាមនុស្សម្នាក់ ដូច្នេះ ពាក្យ «អ្នក» និង «របស់អ្នក» មានលក្ខណៈឯកវចនៈ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ដាក់បណ្តាសាអ្នករាល់គ្នាឲ្យជួបប្រទះទុក្ខវេទនា និងសេចក្តីថប់ព្រួយ

«គ្រោះមហន្តរាយ ការភ័យខ្លាច និង ការខកចិត្ត»

ហើយអ្វីៗដែលអ្នករាល់គ្នាធ្វើ

នេះជាឃ្លាបែបសំនួនវោហាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅក្នុងអ្វីគ្រប់យ៉ាងដែលអ្នករាល់គ្នាធ្វើ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

អ្នករាល់គ្នាធ្វើនឹងត្រូវខូចបង់

អាចថ្លែងជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រហូតដល់សត្រូវរបស់អ្នករាល់គ្នា បំផ្លាញអ្នករាល់គ្នា» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

អ្នកបានបោះបង់ចោលព្រះអង្គ។

នៅទីនេះ «ខ្ញុំ» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។

កើតឡើងដល់អ្នករាល់គ្នា

«ស្ថិតនៅលើអ្នករាល់គ្នា»