km_tn/deu/28/18.md

2.1 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេនិយាយទៅកាន់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល ដូចពួកគេជាមនុស្សម្នាក់ ដូច្នេះ ពាក្យ «អ្នក» និង «របស់អ្នក» មានលក្ខណៈឯកវចនៈ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ឃ្លាទាំងនេះត្រូវបានបង្ហាញនៅដើមជំពូក។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុង ២៨:៣ និង ២៨:៥។

អ្នករាល់គ្នានឹងត្រូវបណ្តាសា

អាចបញ្ជាក់ជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ព្រះអម្ចាស់នឹងដាក់បណ្តាសា» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

កូនចៅ ដីរបស់អ្នករាល់គ្នានឹងមិនបង្កើតភោគផល

នេះជាឃ្លាសម្រាប់ «កូនចៅរបស់អ្នករាល់គ្នា និងភោគផល របស់អ្នក»។ បកប្រែដូចនៅក្នុង ២៨:៣។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

បង្កើតភោគផល ហ្វូងគោ និងហ្វូងចៀមរបស់អ្នករាល់គ្នាក៏កើនចំនួនដែរ។

ការសង្ស័យនេះជារបៀបពីរយ៉ាងក្នុងការនិយាយថា ព្រះអម្ចាស់នឹងធ្វើឱ្យសត្វរបស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល មានចំនួនច្រើននិងរឹងមាំ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «កូនគោនិងកូនចៀមរបស់ហ្វូងចៀម» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)