km_tn/deu/28/11.md

2.0 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេនិយាយទៅកាន់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល ដូចពួកគេជាមនុស្សម្នាក់ ដូច្នេះ ពាក្យ «អ្នក» និង «របស់អ្នក» មានលក្ខណៈឯកវចនៈ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-you)

មានកូនចៅជាច្រើន និងហ្វូងសត្វរបស់អ្នករាល់គ្នាក៏កើនចំនួនច្រើនឡើង ហើយកធ្វើឲ្យអ្នករាល់គ្នាទទួលភោគផលជាច្រើន

នេះជាឃ្លាបែបសំនួនវោហាស័ព្ទ។ ពាក្យស្រដៀងគ្នានេះកើតមាននៅក្នុង ២៨:៣។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជាមួយកូនចៅ ហ្វូងសត្វនិង ភោគផល»។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

បើកផ្ទៃមេឃ

លោកម៉ូសេនិយាយអំពីពពកឲ្យមានភ្លៀងធ្លាក់ចុះ ដូចជាអគារដែលរក្សាទុកទឹកភ្លៀង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ពពក» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

តាមរដូវកាល

«នៅពេលដំណាំត្រូវការ»

ដល់កិច្ចការទាំងប៉ុន្មានដែលដៃអ្នករាល់គ្នាធ្វើ

ពាក្យថា «ដៃ» តំណាងឱ្យមនុស្សទាំងមូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រាល់ការងារដែលអ្នករាល់គ្នាធ្វើ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)