km_tn/deu/24/17.md

2.6 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេនិយាយទៅកាន់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល ដូចពួកគេជាមនុស្សម្នាក់ ដូច្នេះ ពាក្យ «អ្នក» និង «របស់អ្នក» មានលក្ខណៈឯកវចនៈ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-you)

មិនត្រូវរំលោភបំពានលើសិទ្ធិរបស់ជនបរទេស ឬក្មេងកំព្រាឡើយ

លោកម៉ូសេនិយាយអំពីយុត្តិធម៌ដូចជាវត្ថុ ដែលមនុស្សខ្លាំងពូកែអាចដកយកចេញពីមនុស្សទន់ខ្សោយបាន។ការបកប្រែផ្សេងទៀត « អ្នកមិនត្រូវធ្វើបាបជនបរទេស ឬក្មេងកំព្រាដោយអយុត្តិធម៌ឡើយ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

កំព្រា

នេះសំដៅទៅលើកូនៗ ដែលឪពុកម្តាយបានស្លាប់ហើយមិនមានសាច់ញាតិមើលថែពួកគេ។

ក៏មិនត្រូវយកសម្លៀកបំពាក់របស់ស្រ្តីមេម៉ាយទុកជាវត្ថុបញ្ចាំដែរ។

អ្នកឱ្យគេខ្ចីនឹងយកអ្វីមួយពីអ្នកខ្ចីដើម្បីធានាថា នាងនឹងសងគាត់វិញ។ គាត់មិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឱ្យយកអាវធំរបស់នាងទេ ពីព្រោះនាងត្រូវការវាដណ្តប់ឲ្យកក់ក្តៅ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ អាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយកុំយកអាវធំរបស់ស្ត្រីមេម៉ាយទុកជាការសន្យា ព្រោះនាងត្រូវការវាដណ្តប់ឱ្យកក់ក្តៅ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ត្រូវនឹកចាំ

នេះជាលេខសម្គាល់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចូរចងចាំ»(សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)