km_tn/deu/24/12.md

3.0 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេនិយាយទៅកាន់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល ដូចពួកគេជាមនុស្សម្នាក់ ដូច្នេះ ពាក្យ «អ្នក» និង «របស់អ្នក» មានលក្ខណៈឯកវចនៈ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-you)

អ្នករាល់គ្នាមិនត្រូវចូលដំណេក ដោយទុកវត្ថុបញ្ចាំជាប់នឹងខ្លួនឡើយ។

«អ្នករាល់គ្នាមិនត្រូវទុកអាវធំគាត់ពេញមួយយប់ទេ»

ទុកវត្ថុបញ្ចាំ

នេះជាឃ្លាសម្រាប់ «នូវអ្វីដែលគាត់បានសន្យាថា គាត់នឹងឱ្យអ្នក បើគាត់មិនសងប្រាក់កម្ចីនោះទេ»។ បកប្រែដូចនៅក្នុង ២៤:១០។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ត្រូវប្រគល់អាវធំដែលគេយកមកបញ្ចាំនោះប្រគល់ឲ្យគេវិញ

«ឱ្យគាត់ត្រឡប់ទៅវិញនូវអ្វី ដែលគាត់បានឱ្យអ្នកដើម្បីបង្ហាញថា គាត់នឹងសងប្រាក់ខ្ចីត្រឡប់មកវិញ»

ដើម្បីឲ្យគេមានអាវដណ្តប់ខ្លួន ហើយគេនឹងឲ្យពរអ្នករាល់គ្នា។

អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ អាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដូច្នេះគាត់នឹងមានអាវធំរបស់គាត់ ដើម្បីឱ្យខ្លួនគាត់កក់ក្តៅ នៅពេលគាត់ដេកហើយគាត់នឹងដឹងគុណអ្នករាល់គ្នា» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

អាវដណ្តប់ខ្លួន

អាវធំឬសម្លៀកបំពាក់ផ្សេងទៀត ដែលធ្វើឱ្យមនុស្សកក់ក្តៅនៅពេលយប់។ នេះប្រហែលជា «ការសន្យា» ដែលលោកម៉ូសេបានកំពុងនិយាយនៅក្នុង ២៤:១០។

ដែលគាប់ព្រះហប្ញទ័យព្រះអម្ចាស់ជាព្រះរបស់អ្នករាល់គ្នា។

«ព្រះអម្ចាស់ជាព្រះរបស់អ្នកគាប់ព្រះហឫទ័យ នឹងរបៀបដែលអ្នកដោះស្រាយរឿងនេះ»