km_tn/deu/23/12.md

1.8 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេនិយាយទៅកាន់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល ដូចពួកគេជាមនុស្សម្នាក់ ដូច្នេះ ពាក្យ «អ្នក» និង «របស់អ្នក» មានលក្ខណៈឯកវចនៈ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ត្រូវមានចបជីកមួយជាប់នឹងខ្លួន

«ហើយអ្នកគួរតែមានឧបករណ៍ ដែលអ្នកអាចប្រើដើម្បីជីកជាមួយបាន»

ហើយពេលណា អ្នកចេញទៅបត់ជើងនៅខាងក្រៅ

នេះជារបៀបសមក្នុងការនិយាយបត់ជើង។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលអ្នកអង្គុយចុះដើម្បីបត់ជើងធំ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

នោះត្រូវជីករណ្តៅកប់លាមករបស់អ្នករាល់គ្នា។

«អ្នករាល់គ្នាត្រូវតែជីករណ្តៅជាមួយឧបករណ៍»

អ្វីដែលចេញពីអ្នក

«គ្រប់បាំងលាមករបស់អ្នករាល់គ្នា»

ដើម្បីកុំឲ្យព្រះអង្គទតឃើញអ្វីដែលស្មោកគ្រោកក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា

«ដូច្នេះ ព្រះអម្ចាស់នឹងមិនទតឃើញរបស់អ្វីមិនបរិសុទ្ធនៅក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា »។