2.9 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកម៉ូសេបន្តនិយាយទៅកាន់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលដូចជាគាត់បានកំពុងតែនិយាយទៅកាន់មនុស្សម្នាក់ ដូច្នេះ ពាក្យ «អ្នក» និង «របស់អ្នក» មានលក្ខណៈឯកវចនៈ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-you)
ប្រសិនបើ អ្នកណាម្នាក់ប្រព្រឹត្តអំពើឧក្រិដ្ឋត្រូវមានទោសដល់ស្លាប់
«បើណាម្នាក់បានធ្វើអ្វីដែលអាក្រក់ ដែលអ្នកត្រូវដាក់ទោសគាត់ដោយសម្លាប់គាត់»
ត្រូវមានទោសដល់ស្លាប់
អាចថ្លែងជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកប្រហារជីវិតគាត់»ឬ «អ្នកសម្លាប់គាត់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ដោយព្យួរកនៅលើដើមឈើ
អាចមានន័យថា ១) «ហើយបន្ទាប់ពីគាត់បានស្លាប់ អ្នកបានព្យួរគាត់នៅលើដើមឈើ» ឬ ២)«ហើយអ្នកសម្លាប់គាត់ ដោយព្យួរគាត់នៅលើបង្គោលឈើ»
ត្រូវយកសពទៅបញ្ចុះក្នុងថ្ងៃដែលគេស្លាប់នោះ
«បញ្ចុះគាត់នៅថ្ងៃដែលអ្នកសម្លាប់គាត់»
ដ្បិត អ្នកណាដែលត្រូវព្យូរកនៅលើដើមឈើ ជាអ្នកដែលព្រះដាក់បណ្តាសា។
អាចថ្លែងជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត អាចមានន័យថា ១)«ពីព្រោះព្រះជាម្ចាស់ដាក់បណ្តាសារមនុស្សគ្រប់គ្នា ដែលមនុស្សព្យួរលើដើមឈើ» និង ២)«មនុស្សព្យួរលើដើមឈើ ដែលព្រះជាម្ចាស់បានដាក់បណ្តាសា»។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
មិនត្រូវធ្វើឲ្យទឹកដីដែល
ដោយបន្សល់ទុកអ្វីមួយ ដែលព្រះជាម្ចាស់បានដាក់បណ្តាសាព្យួរនៅលើដើមឈើ