km_tn/deu/21/22.md

2.9 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេបន្តនិយាយទៅកាន់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលដូចជាគាត់បានកំពុងតែនិយាយទៅកាន់មនុស្សម្នាក់ ដូច្នេះ ពាក្យ «អ្នក» និង «របស់អ្នក» មានលក្ខណៈឯកវចនៈ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ប្រសិនបើ អ្នកណាម្នាក់ប្រព្រឹត្តអំពើឧក្រិដ្ឋត្រូវមានទោសដល់ស្លាប់

«បើណាម្នាក់បានធ្វើអ្វីដែលអាក្រក់ ដែលអ្នកត្រូវដាក់ទោសគាត់ដោយសម្លាប់គាត់»

ត្រូវមានទោសដល់ស្លាប់

អាចថ្លែងជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកប្រហារជីវិតគាត់»ឬ «អ្នកសម្លាប់គាត់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ដោយព្យួរកនៅលើដើមឈើ

អាចមានន័យថា ១) «ហើយបន្ទាប់ពីគាត់បានស្លាប់ អ្នកបានព្យួរគាត់នៅលើដើមឈើ» ឬ ២)«ហើយអ្នកសម្លាប់គាត់ ដោយព្យួរគាត់នៅលើបង្គោលឈើ»

ត្រូវយកសពទៅបញ្ចុះក្នុងថ្ងៃដែលគេស្លាប់នោះ

«បញ្ចុះគាត់នៅថ្ងៃដែលអ្នកសម្លាប់គាត់»

ដ្បិត អ្នកណាដែលត្រូវព្យូរកនៅលើដើមឈើ ជាអ្នកដែលព្រះដាក់បណ្តាសា។

អាចថ្លែងជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត អាចមានន័យថា ១)«ពីព្រោះព្រះជាម្ចាស់ដាក់បណ្តាសារមនុស្សគ្រប់គ្នា ដែលមនុស្សព្យួរលើដើមឈើ» និង ២)«មនុស្សព្យួរលើដើមឈើ ដែលព្រះជាម្ចាស់បានដាក់បណ្តាសា»។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

មិនត្រូវធ្វើឲ្យទឹកដីដែល

ដោយបន្សល់ទុកអ្វីមួយ ដែលព្រះជាម្ចាស់បានដាក់បណ្តាសាព្យួរនៅលើដើមឈើ