km_tn/deu/21/13.md

3.1 KiB
Raw Permalink Blame History

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេបន្តនិយាយទៅកាន់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលដូចជាគាត់បានកំពុងតែនិយាយទៅកាន់មនុស្សម្នាក់ ដូច្នេះ ពាក្យ «អ្នក» និង «របស់អ្នក» មានលក្ខណៈឯកវចនៈ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-you)

នាងត្រូវប្តូរសម្លៀកបំពាក់ ដែលនាងស្លៀក

នាងនឹងធ្វើដូចនេះ បន្ទាប់ពីបុរសនោះយកនាងទៅផ្ទះរបស់នាង ហើយពេលនាងកោរសក់និងកាត់ក្រចកដៃនិងម្រាមជើងរបស់នាង ដូចដែលបានរៀបរាប់នៅ ២១:១០ ។ អត្ថន័យពេញលេញនៃសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ អាចត្រូវបានធ្វើឱ្យច្បាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នាងនឹងដោះសម្លៀកបំពាក់របស់ប្រជាជនរបស់នាង ហើយស្លៀកសម្លៀកបំពាក់របស់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ដែលគេចាប់នាងមកជាឈ្លើយសឹកចេញ

អាចថ្លែងជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នៅពេលអ្នបានយកនាងជាឈ្លើយ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

រយៈពេលពេញមួយខែ។

«ចូលមួយខែ» ឬ «ពេញមួយខែ»

ប្រសិនបើ អ្នករាល់គ្នាមិនពេញចិត្តនឹងនាង

អ្នកប្រហែលជាត្រូវបញ្ជាក់ឱ្យច្បាស់ថា បុរសនោះដេកជាមួយស្ត្រី។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប៉ុន្តែ បើអ្នកគេងជាមួយនាង ហើយបន្ទាប់មកសម្រេចចិត្តថា អ្នកមិនចង់បាននាងជាប្រពន្ធរបស់អ្នក» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ត្រូវដោះលែងនាងឲ្យមានសេរីភាពចុះ។

«ឱ្យនាងទៅកន្លែងណាក៏ដោយ ដែលនាងចង់ទៅ»

ព្រោះអ្នករាល់គ្នាបានរួមរស់ជាមួយនាងរួចទៅហើយ។

«ពីព្រោះ អ្នកខ្មាស់អៀននាងដោយដេកជាមួយនាងហើយបន្ទាប់មកបញ្ជូននាងចេញទៅ»