km_tn/deu/20/19.md

2.6 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេបន្តនិយាយទៅកាន់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។

​ឡោមព័ទ្ធទីក្រុងមួយ

«ប្រយុទ្ធនៅក្នុងសមរភូមិ»

មិនត្រូវយកពូថៅកាប់រំលំដើមឈើនោះឡើយ។

«ដោយកាប់ដើមឈើជាមួយពូថៅ»

តើដើមឈើនៅក្នុងចម្ការជាមនុស្ស ឬបានជាអ្នកច្បាំងនឹងវាដូច្នេះ?

សំណួរដ៏ប៉ិនប្រសព្វនេះរម្លឹកប្រជាជនអំពីអ្វី ដែលពួកគេគួរតែដឹង។ សំណួរនេះអាចបានបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «សម្រាប់ដើមឈើហូបផ្លែមិនមែនជាមនុស្សទេ ដូច្នេះ ពួកគេមិនមែនជាសត្រូវរបស់អ្នកទេ» ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

អ្នករាល់គ្នាអាចកាប់ដើមឈើណា ដែលអ្នករាល់គ្នាឃើញថាមិនមែនជាដើមឈើស៊ីផ្លែ

«អ្នកដឹងហើយដើមឈើណា ដែលផ្លែមិនស៊ីបានហើយដើមឈើណាដែលផ្លែស៊ីបាន»

យកទៅធ្វើជារបាំង

ទាំងនេះជាឧបករណ៍និងរចនាសម្ព័ន្ធដូចជាជណ្តើរ និងប៉មដែលត្រូវការដាក់ព័ទ្ធជុំវិញទីក្រុង។

រហូតដល់អ្នកក្រុងនោះចុះចាញ់។

នេះជាឃ្លាបែបសំនួនវោហាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «រហូតទាល់តែប្រជាជនទីក្រុងចាញ់សង្គ្រាម» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

អ្នកក្រុងនោះចុះចាញ់។

នៅទីនេះ «អ្នកក្រុង» សំដៅទៅលើទីក្រុងដែលតំណាងឱ្យប្រជាជនក្នុងទីក្រុង។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)