3.5 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកម៉ូសេនៅតែកំពុងនិយាយទៅកាន់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។
ត្រូវមានសាក្សីតែម្នាក់
«មានសាក្សីតែមួយ» ឬ «សាក្សីតែម្នាក់គត់»
ងើបឡើងធ្វើបន្ទាល់ទាស់នឹងអំពើទុច្ចរិត
នៅទីនេះ «ងើបឡើង» មានន័យថាក្រោកឈរឡើងនៅតុលាការ ហើយនិយាយប្រឆាំងនឹងនរណាម្នាក់ទៅកាន់ចៅក្រម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មិនត្រូវនិយាយទៅកាន់ចៅក្រមអំពីអាក្រក់ ដែលបុរសបានធ្វើ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
អំពើបាបណាមួយឡើយ
«គ្រប់ពេលដែលបុរសធ្វើអំពើអាក្រក់»
បើមានសាក្សីពីរ ឬបីនាក់ ទើបសំណុំរឿងនោះអាចយកជាការបាន។
នៅទីនេះ «សាក្សី» តំណាងឱ្យនូវអ្វីដែលសាក្សីនិយាយ។ បញ្ជាក់ថា ត្រូវតែមានសាក្សីយ៉ាងហោចណាស់ពីរឬបីនាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សាក្សីយ៉ាងហោចណាស់ពីរឬបីនាក់» ឬ «ផ្អែកទៅលើគោលការណ៍គ្រឹះយ៉ាងហោចណាស់ពីរឬបីនាក់ និយាយថាបានកើតឡើង» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
ទើបសំណុំរឿងនោះអាចយកជាការបាន។
អាចថ្លែងជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងបញ្ជាក់ថា មនុស្សនោះមានកំហុស» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ប្រសិនបើ
«នៅពេល» ឬ «ប្រសិនបើ»
មានសាក្សីក្លែងក្លាយម្នាក់
«សាក្សីដែលមានបំណងធ្វើបាបអ្នកដទៃ»
ងើបឡើងចោទប្រកាន់មនុស្សណាម្នាក់ថា បានប្រព្រឹត្តអំពើអាក្រក់អ្វីមួយ។
នៅទីនេះ «ងើបឡើង» មានន័យថា ក្រោកឈរឡើងហើយនិយាយប្រឆាំងនឹងមនុស្សណាម្នាក់ ទៅកាន់ចៅក្រម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាប់ចៅក្រមថាមនុស្សនេះបានធ្វើបាបដើម្បីបង្កបញ្ហា» ឬ «ប្រាប់ចៅក្រមថាមនុស្សបានធ្វើបាប ដូច្នេះ ចៅក្រមនឹងដាក់ទោសទោសគាត់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)