km_tn/deu/19/15.md

3.5 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេនៅតែកំពុងនិយាយទៅកាន់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។

ត្រូវមានសាក្សីតែម្នាក់

«មានសាក្សីតែមួយ» ឬ «សាក្សីតែម្នាក់គត់»

ងើបឡើងធ្វើបន្ទាល់ទាស់នឹងអំពើទុច្ចរិត

នៅទីនេះ «ងើបឡើង» មានន័យថាក្រោកឈរឡើងនៅតុលាការ ហើយនិយាយប្រឆាំងនឹងនរណាម្នាក់ទៅកាន់ចៅក្រម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មិនត្រូវនិយាយទៅកាន់ចៅក្រមអំពីអាក្រក់​ ដែលបុរសបានធ្វើ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

អំពើបាបណាមួយឡើយ

«គ្រប់ពេលដែលបុរសធ្វើអំពើអាក្រក់»

បើមានសាក្សីពីរ ឬបីនាក់ ទើបសំណុំរឿងនោះអាចយកជាការបាន។

នៅទីនេះ «សាក្សី» តំណាងឱ្យនូវអ្វីដែលសាក្សីនិយាយ។ បញ្ជាក់ថា ត្រូវតែមានសាក្សីយ៉ាងហោចណាស់ពីរឬបីនាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សាក្សីយ៉ាងហោចណាស់ពីរឬបីនាក់» ឬ «ផ្អែកទៅលើគោលការណ៍គ្រឹះយ៉ាងហោចណាស់ពីរឬបីនាក់ និយាយថាបានកើតឡើង» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

ទើបសំណុំរឿងនោះអាចយកជាការបាន។

អាចថ្លែងជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងបញ្ជាក់ថា មនុស្សនោះមានកំហុស» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ប្រសិនបើ

«នៅពេល» ឬ «ប្រសិនបើ»

មានសាក្សីក្លែងក្លាយម្នាក់

«សាក្សីដែលមានបំណងធ្វើបាបអ្នកដទៃ»

ងើបឡើងចោទប្រកាន់មនុស្សណាម្នាក់ថា បានប្រព្រឹត្តអំពើអាក្រក់អ្វីមួយ។

នៅទីនេះ «ងើបឡើង» មានន័យថា ក្រោកឈរឡើងហើយនិយាយប្រឆាំងនឹងមនុស្សណាម្នាក់ ទៅកាន់ចៅក្រម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាប់ចៅក្រមថាមនុស្សនេះបានធ្វើបាបដើម្បីបង្កបញ្ហា» ឬ «ប្រាប់ចៅក្រមថាមនុស្សបានធ្វើបាប ដូច្នេះ ចៅក្រមនឹងដាក់ទោសទោសគាត់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)