km_tn/deu/12/29.md

4.3 KiB

កាត់ប្រជាជាតិ

ព្រះអម្ចាស់បានបំផ្លាញក្រុមប្រជាជននៅស្រុកកាណាន ត្រូវបាននិយាយដូចជាព្រះអង្គកំពុងកាត់ពួកគេដែរ ដូចជាមនុស្សនឹងកាត់ក្រណាត់ ឬកាត់មែកឈើ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ប្រជាជាតិ

នៅទីនេះ «ប្រជាជាតិ» តំណាងឱ្យប្រជាជនដែលរស់នៅស្រុកកាណាន។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

នៅក្នុងទឹកដីដែលអ្នករាល់គ្នាទៅចាប់យកពីគេ ហើយអ្នករាល់គ្នាអាចបណ្តេញគេចេញពីទឹកដីនោះ

«នៅពេលអ្នករាល់គ្នាយកអ្វីៗពីពួកគេ»

ចូរប្រយ័ត្ន

«ត្រូវ​ប្រុងប្រយ័ត្ន»

ក្រែងលោអ្នករាល់គ្នាធ្លាក់ទៅក្នុងអន្ទាក់ដោយយកតម្រាប់តាមគេ ... មិនត្រូវសាកសួរចង់ដឹងពីព្រះរបស់ពួកគេ

មនុស្សម្នាក់ដែលរៀនអំពីរឿងសំខាន់ និងការថ្វាយបង្គំព្រះដទៃទៀត ត្រូវបានគេនិយាយដូចជាពួកគេត្រូវបានជាប់ក្នុងអន្ទាក់របស់អ្នកប្រមាញ់។ អាចថ្លែងជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នករាល់គ្នាមិនធ្វើដូចពួកគេ ... ដែលអ្នករាល់គ្នាព្យាយាមរៀនអំពីព្រះរបស់ពួកគេដោយចោទសួរ» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ក្រែងលោអ្នករាល់គ្នាធ្លាក់ទៅក្នុងអន្ទាក់ដោយយកតម្រាប់តាមគេ

ជនជាតិអ៊ីស្រាអែលថ្វាយបង្គំរូបព្រះ ដូចជាប្រជាជននៅស្រុកកាណានថ្វាយបង្គំរូបព្រះ ដូចជាជនជាតិអ៊ីស្រាអែលដើរតាមពីក្រោយក្រុមមនុស្សដទៃទៀតដែរ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ក្រោយពេលដែលគេបំផ្លាញឲ្យសូន្យបាត់ពីមុខអ្នករាល់គ្នា

អាចថ្លែងជាទម្រង់កិរិយាស័ព្ទសកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បន្ទាប់ពីព្រះអម្ចាស់បំផ្លាញពួកគេពីមុខអ្នករាល់គ្នា» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

សាកសួរចង់ដឹងពីព្រះរបស់ពួកគេ ដោយពាក្យថា តើប្រជាជាតិទាំងនោះគោរពប្រតិបត្តិដល់ព្រះរបស់ពួកគេយ៉ាងដូចម្តេច?

នេះជាការដកស្រង់នៅក្នុងស្រង់។ ការដកស្រង់ផ្ទាល់អាចបញ្ជាក់ការដកស្រង់ដោយប្រយោល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «សួរអំពីរបៀបដែលក្រុមមនុស្សទាំងនោះ ថ្វាយបង្គំព្រះរបស់ពួកគេដើម្បីអ្នកអាចធ្វើដូចគ្នា» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])