km_tn/deu/09/01.md

2.5 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេបន្ដនិយាយទៅកាន់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ហាក់ដូចជាពួកគេជាមនុស្សតែម្នាក់។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ឱអ៊ីស្រាអែល ចូរស្ដាប់

ពាក្យ «អ៊ីស្រាអែល» ជាពាក្យសម្តីសម្រាប់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចូរស្តាប់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលអើយ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ដើម្បីបណ្ដេញ

«ដើម្បីយកទឹកដីពី»

ហើយមានកំពែងខ្ពស់កប់មេឃ

នេះជាការនិយាយបំផ្លើសមួយ ដែលបញ្ជាក់ទៅលើការភ័យខ្លាចរបស់ប្រជាជន ពីព្រោះទីក្រុងធំនិងរឹងមាំ។ មើលរបៀបបកប្រែពាក្យស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ១:២៦ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មានកំពែងខ្ពស់ណាស់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

គឺកូនចៅអណាក់

កូនចៅកូនចៅអណាក់ដែលមានមាឌធំ និងកាចសាហាវ។ មើលរបៀបបកប្រែពាក្យស្រដៀងគ្នានៅក្នុង ១:២៦។ (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-names]])

តើនរណាអាចឈរនៅចំពោះមុខពួកកូនចៅរបស់អណាក់បាន?

នេះមានន័យថា កូនប្រុសរបស់អណាក់មានអំណាចហើយប្រជាជនភ័យខ្លាចពួកគេ។ សំណួរដ៏ប៉ិនប្រសព្វនេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «គ្មាននរណាអាចការពារខ្លួនគេប្រឆាំងនឹងកូនប្រុសរបស់អណាក់បានទេ»។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)