3.6 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកម៉ូសេបន្ដនិយាយទៅកាន់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ហាក់ដូចជាពួកគេជាមនុស្សតែម្នាក់។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-you)
ប៉ុន្តែ អ្នករាល់គ្នាត្រូវរំលឹកខ្លួនឯង
នេះជាឃ្លាបង្គាប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «តែត្រូវចាំ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ដើម្បីឲ្យដឹងថាព្រះអង្គបានបង្កើត
អាចមានន័យថា ១) «តាមរបៀបនេះព្រះអង្គបង្កើត» ឬ ២) «តាមរបៀបនេះព្រះអង្គស្មោះត្រង់ ចំពោះការបង្កើត» ។
ព្រះអង្គបាន
«ដូច្នេះ ព្រះអង្គអាច»
បង្កើត
«បំពេញ» ឬ «ថែរក្សា»
ដូចនៅថ្ងៃនេះ។
«ដូចដែលព្រះអង្គកំពុងធ្វើឥឡូវនេះ» ឬ «ដូចដែលព្រះអង្គចងសម្ពន្ធមេត្រីរបស់ព្រះអង្គ ឥឡូវនេះ»
ហើយដើរតាមព្រះដទៃ
ការដើរជាការប្រៀបធៀបមួយសម្រាប់ការស្តាប់បង្គាប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «បម្រើព្រះដទៃ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ប្រឆាំងទាស់នឹងអ្នករាល់គ្នា ... អ្នករាល់គ្នាបំភ្លេច ... ចំពោះមុខអ្នករាល់គ្នា ...អ្នករាល់គ្នានឹងវិនាស ... អ្នករាល់គ្នាមិន...ព្រះរបស់អ្នករាល់គ្នា។
រាល់ការកើតមានឡើងនៃពាក្យ «អ្នក» ជាពហុវចនៈ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-you)
ខ្ញុំធ្វើជាសាក្សីប្រឆាំងទាស់នឹងអ្នករាល់គ្នា
«ខ្ញុំព្រមានអ្នករាល់គ្នា» ឬ «ខ្ញុំប្រាប់អ្នករាល់គ្នានៅចំពោះមុខសាក្សី»
ដូច្នេះ អ្នករាល់គ្នានឹងវិនាស
«អ្នករាល់គ្នាប្រាកដជាស្លាប់»
នៅចំពោះមុខអ្នករាល់គ្នា
«នៅពីមុខអ្នករាល់គ្នា»
មិនបានស្ដាប់ព្រះសូរសៀងរបស់ព្រះអម្ចាស់
នៅទីនេះ «ព្រះសូរសៀងរបស់ព្រះអម្ចាស់» មានន័យថា អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលប្រាប់ប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គឱ្យធ្វើ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «នឹងមិនគោរពតាមបទបញ្ញាត្តិរបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)