3.4 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកម៉ូសេបន្ដនិយាយទៅកាន់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ហាក់ដូចជាពួកគេជាមនុស្សតែម្នាក់។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-you)
ជាព្រះដែលបាននាំអ្នករាល់គ្នា... នៅចុងក្រោយ
ម៉ូសេបន្តរម្លឹកជនជាតិអ៊ីស្រាអែលអំពីអ្វី ដែលពួកគេដឹងអំពីព្រះអម្ចាស់ (៨:១៣) ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish)
ជាព្រះដែលបាននាំ ... ជាព្រះដែលបាននាំ ... ព្រះអង្គបានចម្អែត
«ព្រះអម្ចាស់ដែលបាននាំ ... ព្រះអម្ចាស់ ដែលបាននាំ ... ព្រះអម្ចាស់បានចិញ្ចឹម»
ពស់ភ្លើង
«ពស់មានពឺស»
ដីហួតហែង
ឃ្លានេះពិពណ៌នាអំពីដីថា ស្រេកទឹកដូចជាមនុស្សស្រេកទឹកនៅពេលគាត់ត្រូវការទឹក។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ដីស្ងួត» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
ដើម្បីឲ្យអ្នករាល់គ្នាបានសេចក្ដីល្អ
«ដើម្បីជួយអ្នករាល់គ្នា» ឬ «ព្រោះ វាល្អសម្រាប់អ្នករាល់គ្នា»
ប៉ុន្តែ អ្នករាល់គ្នាអាចនឹងនិយាយក្នុងចិត្ត
នេះជារឿងទីបីដែលមនុស្សអាចធ្វើបាន នៅពេលដែលចិត្តរបស់ពួកគេ «បានក្រោកឡើង» ហើយពួកគេ «ភ្លេចព្រះអម្ចាស់» (៨:១៣)។ នៅទីនេះ «ចិត្ត» ជាពាក្យទាក់ទងសម្រាប់គំនិតខាងក្នុងរបស់មនុស្សម្នាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប៉ុន្តែ អ្នករាល់គ្នាប្រហែលជាគិតអំពីខ្លួនឯង (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ខ្ញុំមានទ្រព្យសម្បតិ្តទាំងនេះ ដោយសារកម្លាំង និងឥទ្ធិឫទ្ធិដៃរបស់ខ្ញុំ។
ទៅទីនេះ «កម្លាំង» សំដៅទៅលើអំណាច ឬសមត្ថភាពរបស់មនុស្ស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្ញុំទទួលបានទ្រព្យសម្បត្តិនេះ ពីព្រោះ ខ្ញុំខ្លាំងនិងមានអំណាច» ឬ «ខ្ញុំបានទទួលរបស់ទាំងអស់នេះ ដោយអំណាចនិងសមត្ថភាពផ្ទាល់ខ្លួន» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)