km_tn/deu/08/03.md

2.8 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

ម៉ូសេបន្ដនិយាយទៅកាន់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ហាក់ដូចជាពួកគេជាមនុស្សតែម្នាក់។ គាត់បន្តរម្លឹកពួកគេពីអ្វីដែលពួកគេគួរតែ «ចងចាំ» (៨:១)។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ព្រះអង្គបានបន្ទាបចិត្តរបស់អ្នករាល់គ្នា

«ព្រះអម្ចាស់បានបង្ហាញអ្នកពីភាពទន់ខ្សោយ និងអំពើបាបរបស់អ្នករាល់គ្នា»។ សូមមើលពីរបៀបដែល «ព្រះអង្គអាចបន្ទាបខ្លួនអ្នករាល់គ្នា» ត្រូវបានបកប្រែនៅក្នុង ៨:១។

បានចិញ្ចឹមអ្នករាល់គ្នាដោយនំម៉ាណា

«បានប្រទាននំម៉ាណាឱ្យអ្នកបរិភោគ»

មនុស្សមិនមែនរស់ដោយសារតែនំប៉័ងប៉ុណ្ណោះទេ

នៅទីនេះ «នំប៉័ង» តំណាងឱ្យអាហារទាំងអស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មនុស្សមិនមែនរស់ដោយសារតែអាហារប៉ុណ្ណោះទេ ដូច្នេះ ពួកគេអាចរស់នៅបាន» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

មនុស្សមិនមែនរស់ដោយសារតែនំប៉័ងប៉ុណ្ណោះទេ គឺរស់ដោយសារព្រះបន្ទូលដែលចេញពីព្រះឱស្ឋរបស់ព្រះអម្ចាស់មកដែរ។

នៅទីនេះ «ព្រះឱស្ឋរបស់ព្រះអម្ចាស់» ជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ពាក្យ ដែលព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រជាជនត្រូវតែគោរពតាមបង្គាប់របស់ព្រះអម្ចាស់ ដូច្នេះ ពួកគេអាចរស់នៅបាន» ឬ «ប្រជាជនត្រូវតែធ្វើអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រាប់ពួកគេឲ្យធ្វើ ដើម្បីពួកគេអាចរស់នៅបាន» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)