km_tn/deu/05/09.md

1.9 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេបន្តនិយាយទៅកាន់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលដូចជាពួកគេជាមនុស្សម្នាក់ ដូច្នេះ រាល់ការកើតមានឡើងនៃពាក្ យ«អ្នក» និងបង្គាប់ «សួរឥឡូវនេះ» មានលក្ខណៈជាឯកវចនៈ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-you)

អ្នកមិនត្រូវក្រាបថ្វាយបង្គំ ឬបម្រើរូបទាំងនោះឡើយ

«អ្នកនឹងមិនត្រូវថ្វាយបង្គំរូបចម្លាក់ ឬធ្វើដូចដែលពួកគេបង្គាប់»

អ្នកមិនត្រូវ

«មិនដែល»

យើង ... ដែលប្រចណ្ឌ។

«យើង ... ចង់អោយអ្នកថ្វាយបង្គំយើងតែមួយគត់»

មួយរយដល់អ្នកណាដែលស្រឡាញ់យើង

ការបកប្រែខ្លះអាន «ដល់មនុស្សរាប់ពាន់ជំនាន់នៃណាអ្នកដែលស្រឡាញ់យើង» ។ ពាក្យថា «រាប់ពាន់» ជាពាក្យប្រៀបធៀប ឬនិយាយបំផ្លើសសម្រាប់ចំនួន ដែលមិនអាចរាប់បាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ចំពោះមនុស្សរាប់ពាន់នាក់ ដែលស្រឡាញ់យើង» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])