km_tn/deu/04/25.md

4.2 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ៖

លោកម៉ូសេបន្តនិយាយទៅកាន់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។

អ្នករាល់គ្នាបង្កើត ... ព្រះអម្ចាស់ជាព្រះជាម្ចាស់របស់អ្នករាល់គ្នា

ពាក្យ «អ្នករាល់គ្នា» និង «របស់អ្នករាល់គ្នា» នៅទីនេះមានលក្ខណៈឯកវចនៈ។

បង្កើតកូន

ក្លាយជាឪពុក ឬបុព្វបុរស

អ្នករាល់គ្នាបង្ខូចខ្លួនរបស់អ្នករាល់គ្នា

«បើអ្នករាល់គ្នាធ្វើអ្វីខុស» ។ ពាក្យស្រដៀងគ្នានេះអា​ចកើតមានៅក្នុង ៤:១៥ ។

ហើយធ្វើអ្វីដែលអាក្រក់នៅចំពោះព្រះអម្ចាស់ជាព្រះជាម្ចាស់របស់អ្នករាល់គ្នា ដើម្បីធ្វើឲ្យព្រះអង្គមានសេចក្ដីក្រោធឡើុុយ

នេះជាឃ្លាបែបសំនួនវោហាស័ព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ហើយអ្នករាល់គ្នាធ្វើឱ្យព្រះអម្ចាស់ ជាព្រះរបស់អ្នករាល់គ្នាមានសេចក្ដីក្រោធ ដោយធ្វើអ្វីៗដែលទ្រង់មានបន្ទូលថា ជាអំពើអាក្រក់» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

នោះខ្ញុំហៅមេឃ និងផែនដីមកធ្វើជាសាក្សី

អាចមានន័យថា ១) លោកម៉ូសេកំពុងតែអំពាវនាវដល់អស់អ្នក ដែលរស់នៅលើមេឃនិងផែនដី ឲ្យធ្វើជាសាក្សីចំពោះអ្វីដែលគាត់បាននិយាយ ឬ ២) លោកម៉ូសេកំពុងតែនិយាយទៅកាន់មេឃ និងផែនដីដូចជាពួកគេជាមនុស្ស ហើយគាត់កំពុងហៅពួកគេធ្វើជាសាក្សីនូវអ្វី ដែលគាត់​និយាយ។ (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])

អ្នក​រាល់​គ្នា​មិនអាច​រស់​នៅ​ក្នុង​ស្រុក​នោះ​យូរ‌អង្វែង​ឡើយ

យូរ‌អង្វែង​គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ជីវិតរស់នៅយូរ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « អ្នក​រាល់​គ្នា​នឹងមិនអាចរស់នៅបានយូរទេ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ប៉ុន្តែ អ្នករាល់គ្នានឹងត្រូវបំផ្លាញចោលទាំងស្រុង។

ដូចបានចង្អុលបង្ហាញបញ្ជាក់នៅក្នុង ៤:២៧ មិនមែនជនជាតិអ៊ីស្រាអែលទាំងអស់នឹងត្រូវស្លាប់ឡើយ។ នៅទីនេះ« បំផ្លាញទាំងស្រុង» គឺជាការនិយាយមិនពិត ហើយបញ្ជាក់ថា ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលជាច្រើននឹងត្រូវស្លាប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប៉ុន្តែ ព្រះអម្ចាស់នឹងបំផ្លាញអ្នករាល់គ្នាជាច្រើន» (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])