2.9 KiB
2.9 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកម៉ូសេបន្តនិយាយទៅកាន់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។
ត្រូវប្រុងស្មារតី ... ប្រយ័ត្នខ្លួនរបស់អ្នករាល់គ្នា ... អ្នករាល់គ្នានឹងមិនភ្លេច ...ភ្នែករបស់អ្នករាល់គ្នា ... ចិត្តរបស់អ្នករាល់គ្នា ...ពេញមួយជីវិតរបស់អ្នករាល់គ្នា ... ចូរប្រាប់ដល់កូន និងចៅរបស់អ្នករាល់គ្នា។ ... អ្នករាល់គ្នាឈរនៅមុខព្រះអម្ចាស់ជាព្រះរបស់អ្នករាល់គ្នា
លោកម៉ូសេនិយាយទៅកាន់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល ដូចជាពួកគេជាមនុស្សម្នាក់ ដូច្នេះ រាល់ការកើតឡើងនៃពាក្យ «អ្នក» និង «របស់អ្នក» ក៏ដូចជាបង្គាប់ «ចូរយកចិត្តទុកដាក់» «ចូរប្រយ័ត្ន» និង «ធ្វើឱ្យគេស្គាល់» មានលក្ខណៈជាឯកវចនៈ។ (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-you]])
ត្រូវប្រុងស្មារតី និងប្រយ័ត្នខ្លួនរបស់អ្នករាល់គ្នា
«ចូរយកចិត្តទុកដាក់ និងប្រាកដថាចងចាំរឿងទាំងនេះជានិច្ច»
អ្នករាល់គ្នានឹងមិនភ្លេច...ការនោះនឹងមិនឃ្លាតឆ្ងាយពីចិត្តរបស់អ្នករាល់គ្នា
ឃ្លាទាំងនេះមានន័យដូចគ្នា ហើយបញ្ជាក់ថា ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលត្រូវតែចងចាំអំពីអ្វី ដែលពួកគេបានឃើញ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
ភ្នែករបស់អ្នករាល់គ្នាបានឃើញនោះទេ
នៅទីនេះ «ភ្នែក» ជាឃ្លាសម្រាប់មនុស្ស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកបានឃើញហើយ» (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ចូរប្រមូលប្រជាជនមកឯយើង
«នាំប្រជាជនរួមគ្នាហើយនាំពួកគេមកឯយើង»