1.9 KiB
1.9 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ៖
លោកម៉ូសេបន្តនិយាយទៅកាន់ប្រជាជនអ៊ីស្រាអែល។
ជនជាតិរេមផែមដែលនៅសល់ ... តាមហត្ថរបស់មនុស្ស។
នេះជាព័ត៌មានសង្ខេបអំពីស្តេច ។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/writing-background)
ជនជាតិរេមផែម
ចូរបកប្រែដូចនៅក្នុង ២:១០ ។
មើល៍!
«ចូរយកចិត្តទុកដាក់លើរឿងសំខាន់ ដែលយើងនឹងប្រាប់អ្នករាល់គ្នា»។
តើគ្រែនោះមិននៅក្រុងរ៉ាបាត ... ទេឬ?
អ្នកនិពន្ធប្រើសំណួរមួយ ដើម្បីរម្លឹកប្រជាជនអ៊ីស្រាអែលថា ពួកគេអាចទៅក្រុងរ៉ាបាត ហើយដឹងថាស្តេចអុកពិតជាធំប៉ុនណា។ សំណួរដ៏ប៉ិនប្រសព្វនេះអាចបកប្រែជាសេចក្តីថ្លែងការណ៍។ អាចមានន័យថា ១) វាស្ថិតនៅក្រុងរ៉ាបាត ... រស់នៅទេឬ?»។ ឬ ២) ស្ថិតនៅក្រុងរ៉ាបាត ... រស់នៅទេឬ?»។ (សូមមើល rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ហត្ថ
មួយហត្ថស្មើ ៤៦ សង់ទីម៉ែត្រ។ (សូមមើល [[rc:///ta/man/translate/translate-bdistance]]): [[rc:///ta/man/translate/translate-bdistance]])
តាមហត្ថរបស់មនុស្ស។
«ទៅតាមហត្ថ មនុស្សភាគច្រើនប្រើ»