7.9 KiB
ពួកគេត្រូវសម្លាប់
ពាក្យថា «សម្លាប់» តំណាងឲ្យបទពិសោធនៃការបរាជ័យរបស់ស្តេចមួយអង្គ ឬស្តេចផ្សេងទៀត រួមបញ្ចូលការស្លាប់របស់វាដែរ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ពួកគេ
នេះសំដៅទៅលើពួកអ្នកដែលនៅក្នុងចំណោមអុីស្រាអែល។
ដោយដាវ
ពាក្យថា «ដាវ» តំណាងអោយចម្បាំង ហើយនិងសង្គ្រាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងស្លាប់នៅក្នុងសង្គ្រាម»។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ដោយភ្លើង
ពាក្យថា «អណ្តាតភ្លើង» តំណាងឲ្យភ្លើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយដោយការដុតរហូតដល់ស្លាប់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ត្រូវគេចាប់យកទៅ
«ធ្លាក់ទៅក្នុងភាពជាទាសករ»
ហើយក៏ត្រូវប្លន់
នេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកសត្រូវរបស់គេនឹងប្លន់យកទ្រព្យរបស់ពួកគេដែរ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ក៏មានអ្នកមកជួយពួកគេខ្លះដែរ
នេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកផ្សេងទៀតនឹងផ្តល់ជំនួយបន្តិចបន្តួចដល់ពួកគេ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ក៏មានមនុស្សជាច្រើនបានចូលរួមជាមួយពួកគេ
ការនេះសំដៅទៅលើអ្នកផ្សេេង ដែលមកធ្វើជាចង់ជួយ គឺជាមនុស្សដែលមានប្រាជ្ញា តែមិនមែនមកដើម្បីជួយពួកគេដោយពិតប្រាកដនោះទេ។
ចូលរួមជាមួយពួកគេ
នៅទីនេះ «ចូលរួមជាមួយពួកគេ» តំណាងអោយ «មកជួយ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងមកដើម្បីជួយពួកគេ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
នឹងមានអ្នកខ្លះត្រូវស្លាប់
ពាក្យថា «ដួល» តំណាងអោយបទពិសោធការបរាជ័យរបស់ស្តេច ឬអ្នកផ្សេង រួមជាមួយការស្លាប់របស់វាផងដែរ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ដើម្បីឲ្យខ្លួនបានសស្អាត ខ្លះឲ្យបានបរិសុទ្ធ
ពាក្យថា «ដូច្នោះហើយ» មានន័យថា «ជាមួយលទ្ធផលដែល»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាមួយនឹងលទ្ធផលដែលបានសម្អាតនឹងបានកើតឡើងដល់ពួកគេ»
ដើម្បីឲ្យខ្លួនបានសស្អាត ខ្លះឲ្យបានបរិសុទ្ធ រហូតគ្រាចុងក្រោយបានមកដល់ និងឥតខ្ចោះ
ពាក្យទាំងបីនេះគឺជាសកម្មភាពដែលថ្លែងចេញនៅទីនេះប្រសិនបើពួកគេមានអ្វី។ ទោះបីជាយ៉ាងណា ពួកគេត្រូវបានបង្ហាញពីសកម្មភាព គឺនៅក្នុងទម្រង់អកម្ម ឬជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងសម្អាត បានស្អាត និងល្អឥតខ្ចោះ» ឬ «ការឈឺចាប់របស់ពួកគេនឹងបានសម្អាត ហើយបានឥតខ្ចោះផងដែរ» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
ក្នុងចំណោមអ្នកប្រាជ្ញទាំងនោះក៏មានអ្នកខ្លះ នឹងមានអ្នកខ្លះត្រូវស្លាប់...រហូតគ្រាចុងក្រោយ
ការឈឺចាប់នេះនឹងបន្តរហូតដល់ពេលវេលាដែលព្រះជាម្ចាស់បានសម្រេចថាត្រូវបញ្ចាប់។
បានសស្អាត
ការនេះសំដៅទៅការឥតខ្ចោះនៃការចម្រាញ់ដែកដោយរំលាយវាក្នុងភ្លើង។ នៅពេលព្រះជាម្ចាស់ធ្វើឲ្យប្រជាជនកាន់តែស្មោះត្រង់ដល់ព្រះអង្គ ការនេះបាននិយាយអំពីអ្វីដែលពួកគេបានធ្វើជាដែកដែលកម្មករម្នាក់ធ្វើឲ្យវាទៅជាឥតខ្ចោះ និងដាក់ទៅក្នុងភ្លើង។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
សម្អាត
ការនេះសំដៅទៅដល់ធ្វើឲ្យមនុស្ស ទីកន្លែង ឬគោលបំណងដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រើក្នុងការញែកពួកគេចេញពីអំពើបាប ហើយនិងចេញពីអំពើអាក្រក់។ វានិយាយពីការអាក្រក់ដែលមិនស្អាត ដែលត្រូវរើចេញដោយការលាងសម្អាត។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ការឥតខ្ចោះ
គំនិតទាំងនេះស្រដៀងទៅនឹងការសម្រាំង ដែលបាននិយាយមុននេះបន្តិច។ ដែកដែលបានសម្រាំងក៏អាចធ្វើឲ្យទៅជាឥតខ្ចោះបានដែរ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
គ្រាចុងក្រោយ
«ថ្ងៃចុងក្រោយ» ឬ «ការចុងក្រោយនៃពិភពលោក»។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៨ៈ១៥។
គ្រានោះត្រូវតែមកដល់តាមការកំណត់
ពាក្យថា «ពេលកំណត់» បញ្ជាក់ថាព្រះបានកំណត់ពេលហើយ។ នេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់បានកំណត់ពេលសម្រាប់អនាគតហើយ»