km_tn/dan/11/33.md

7.9 KiB

ពួកគេត្រូវសម្លាប់

ពាក្យថា «សម្លាប់» តំណាងឲ្យបទពិសោធនៃការបរាជ័យរបស់ស្តេចមួយអង្គ ឬស្តេចផ្សេងទៀត រួមបញ្ចូលការស្លាប់របស់វាដែរ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ពួកគេ

នេះសំដៅទៅលើពួកអ្នកដែលនៅក្នុងចំណោមអុីស្រាអែល។

ដោយដាវ

ពាក្យថា «ដាវ» តំណាងអោយចម្បាំង ហើយនិងសង្គ្រាម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងស្លាប់នៅក្នុងសង្គ្រាម»។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ដោយភ្លើង

ពាក្យថា «អណ្តាតភ្លើង» តំណាងឲ្យភ្លើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ហើយដោយការដុតរហូតដល់ស្លាប់» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ត្រូវគេចាប់យកទៅ

«ធ្លាក់ទៅក្នុងភាពជាទាសករ»

ហើយក៏ត្រូវប្លន់

នេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកសត្រូវរបស់គេនឹងប្លន់យកទ្រព្យរបស់ពួកគេដែរ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ក៏មានអ្នកមកជួយពួកគេខ្លះដែរ

នេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្នកផ្សេងទៀតនឹងផ្តល់ជំនួយបន្តិចបន្តួចដល់ពួកគេ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ក៏មានមនុស្សជាច្រើនបានចូលរួមជាមួយពួកគេ

ការនេះសំដៅទៅលើអ្នកផ្សេេង ដែលមកធ្វើជាចង់ជួយ គឺជាមនុស្សដែលមានប្រាជ្ញា តែមិនមែនមកដើម្បីជួយពួកគេដោយពិតប្រាកដនោះទេ។

ចូលរួមជាមួយពួកគេ

នៅទីនេះ «ចូលរួមជាមួយពួកគេ» តំណាងអោយ «មកជួយ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នឹងមកដើម្បីជួយពួកគេ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

នឹងមានអ្នកខ្លះត្រូវស្លាប់

ពាក្យថា «ដួល» តំណាងអោយបទពិសោធការបរាជ័យរបស់ស្តេច ឬអ្នកផ្សេង រួមជាមួយការស្លាប់របស់វាផងដែរ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ដើម្បីឲ្យខ្លួនបានសស្អាត ខ្លះឲ្យបានបរិសុទ្ធ

ពាក្យថា «ដូច្នោះហើយ» មានន័យថា «ជាមួយលទ្ធផលដែល»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាមួយនឹងលទ្ធផលដែលបានសម្អាតនឹងបានកើតឡើងដល់ពួកគេ»

ដើម្បីឲ្យខ្លួនបានសស្អាត ខ្លះឲ្យបានបរិសុទ្ធ រហូតគ្រាចុងក្រោយបានមកដល់ និងឥតខ្ចោះ

ពាក្យទាំងបីនេះគឺជាសកម្មភាពដែលថ្លែងចេញនៅទីនេះប្រសិនបើពួកគេមានអ្វី។ ទោះបីជាយ៉ាងណា ពួកគេត្រូវបានបង្ហាញពីសកម្មភាព គឺនៅក្នុងទម្រង់អកម្ម ឬជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ពួកគេនឹងសម្អាត បានស្អាត និងល្អឥតខ្ចោះ» ឬ «ការឈឺចាប់របស់ពួកគេនឹងបានសម្អាត ហើយបានឥតខ្ចោះផងដែរ» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ក្នុងចំណោមអ្នកប្រាជ្ញទាំងនោះក៏មានអ្នកខ្លះ នឹងមានអ្នកខ្លះត្រូវស្លាប់...រហូតគ្រាចុងក្រោយ

ការឈឺចាប់នេះនឹងបន្តរហូតដល់ពេលវេលាដែលព្រះជាម្ចាស់បានសម្រេចថាត្រូវបញ្ចាប់។

បានសស្អាត

ការនេះសំដៅទៅការឥតខ្ចោះនៃការចម្រាញ់ដែកដោយរំលាយវាក្នុងភ្លើង។ នៅពេលព្រះជាម្ចាស់ធ្វើឲ្យប្រជាជនកាន់តែស្មោះត្រង់ដល់ព្រះអង្គ ការនេះបាននិយាយអំពីអ្វីដែលពួកគេបានធ្វើជាដែកដែលកម្មករម្នាក់ធ្វើឲ្យវាទៅជាឥតខ្ចោះ និងដាក់ទៅក្នុងភ្លើង។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

សម្អាត

ការនេះសំដៅទៅដល់ធ្វើឲ្យមនុស្ស ទីកន្លែង ឬគោលបំណងដែលព្រះជាម្ចាស់បានប្រើក្នុងការញែកពួកគេចេញពីអំពើបាប ហើយនិងចេញពីអំពើអាក្រក់។ វានិយាយពីការអាក្រក់ដែលមិនស្អាត ដែលត្រូវរើចេញដោយការលាងសម្អាត។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ការឥតខ្ចោះ

គំនិតទាំងនេះស្រដៀងទៅនឹងការសម្រាំង ដែលបាននិយាយមុននេះបន្តិច។ ដែកដែលបានសម្រាំងក៏អាចធ្វើឲ្យទៅជាឥតខ្ចោះបានដែរ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

គ្រាចុងក្រោយ

«ថ្ងៃចុងក្រោយ» ឬ «ការចុងក្រោយនៃពិភពលោក»។ សូមមើលការបកប្រែនៅក្នុងជំពូក ៨ៈ១៥។

គ្រានោះត្រូវតែមកដល់តាមការកំណត់

ពាក្យថា «ពេលកំណត់» បញ្ជាក់ថាព្រះបានកំណត់ពេលហើយ។ នេះអាចត្រូវបានបង្ហាញជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះអម្ចាស់បានកំណត់ពេលសម្រាប់អនាគតហើយ»