km_tn/dan/11/15.md

4.2 KiB

ព័ត៌មានទូទៅៈ

ទេវតាបន្ដនិយាយជាមួយដានីយ៉ែល។

ស្តេចខាងជើងនឹង...ហើយលើកដី

«ស្តេចខាងជើង» នៅកន្លែងនេះគឺនិយាយដល់ក័ងទពដែលជាទាហានរបស់ស្តេច ដែលជាពួកអ្នកបានព័ទ្ធជុំវិញភ្នំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ទាហានរបស់ស្តេចខាងជើងនឹងចាក់ដី ដើម្បីធ្វើជាឡោមព័ទ្ធជុំវិញ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy|Metonymy)

ស្តេចខាងជើងនឹងចូលមក

ពាក្យថា «ស្តេចខាងជើង» រួមបញ្ចូលជាមួយទាហានដែរ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តេចខាងជើងនឹងចូលមក» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy|Metonymy)

ហើយលើកដីយ៉ាងខ្ពស់ព័ទ្ធជុំវិញក្រុង

នេះសំដៅទៅលើការប្រមូលដីដើម្បីឱ្យទាហានឈានដល់កម្ពស់ជញ្ជាំងទីក្រុងដើម្បីវាយប្រហារពួកគេ។ ទាហាននិងទាសករនឹងដាក់ដីរលុងក្នុងកន្ត្រកដឹកទៅកន្លែងដែលត្រឹមត្រូវ ហើយចាក់ដីនោះដើម្បីលើកភ្នំឡើង។

មានកំពែងយ៉ាងមាំ

ជញ្ជាំងហើយនិងអ្វីមួយដែលបានសង់ឡើងដើម្បីការពារទីក្រុង ឬពីការវាយប្រហាររបស់ទាហានរបស់សត្រូវ

មិនអាចទប់ទល់បាន

ការនេះតំណាងឲ្យពីលទ្ធិភាពដើម្បីប្រយុទ្ធ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «វានឹងមិនអាចច្បាំងជាមួយនឹងពួកគេបានឡើយ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy|Metonymy)

ស្តេចមួយអង្គដែលមកវាយលុកនឹងធ្វើអ្វីតាមតែអំពើចិត្ត

«ស្តេចដែលឈ្លានពាននឹងធ្វើតាមដែលចិត្តចង់បាន ហើយទាស់នឹងស្តេចផ្សេងទៀត»

ស្តេចនឹងឈរនៅក្នុង

ការឈររបស់ស្តេចគឺតំណាងអោយការគ្រប់គ្រង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តេចនោះនឹងចាប់ផ្តើមគ្រប់គ្រង» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy|Metonymy)

ស្រុកដ៏ស្រស់ស្អាត

ការនេះសំដៅទៅលើទឹកដីអីុស្រាអែល។ សូមមើលការបកប្រែរបស់អ្នកនៅក្នុងជំពូក ៨ៈ៩។

ហើយបំផ្លាញអ្វីៗទាំងអស់ដោយដៃទ្រង់

ពាក្យថា «បំផ្លាញ» តំណាងអោយអំណាចដើម្បីបំផ្លាញ។ ដូចគ្នាដែរ អំណាចដែលបំផ្លាញគឺនិយាយដល់អ្វីមួយ ដែលអ្នកណាម្នាក់ដែលមានអំណាចនៅនឹងដៃ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តេចនឹងមានអំណាចក្នុងការបំផ្លាញគ្រប់យ៉ាង» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor|Metaphor)