km_tn/dan/10/20.md

3.4 KiB

ដែលជាម្ចាស់នៃនគរពើស៊ី

ពាក្យថា «ម្ចាស់» សំដៅទៅខាងឯវិញ្ញាណ ដែលវាបានគ្រប់គ្រងនៅយាមមនុស្សជាតិ។ សូមមើលពីការបកប្រែដែលស្រដៀងគ្នានៅក្នុងជំពូក ១០ៈ១២។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គឺជាវិញ្ញាណដែលគ្រប់គ្រងនៅលើពើស៊ី»

តែខ្ញុំនឹងពន្យល់ប្រាប់លោក

ការនេះមានន័យថាទេវតា និងប្រាប់លោកដានីយ៉ែលភ្លាមៗ មុនពេលលោកនឹងចាក់ចេញទៅនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ជាដំបូង យើងនឹងប្រាប់ដល់អ្នក» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

នូវសេចក្តីពិតដែលមានចែងក្នុងក្រាំង

ការនេះអាចនិយាយនៅក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «អ្វីដែលសៀវភៅនៃសេចក្តីពិតបាននិយាយ» ឬ «អ្នកណាបានសរសេរអ្វីដែលសៀវភៅនៃសេចក្តីពិតនេះ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

នរណានិងជួយខ្ញុំដើម្បីនឹងតយុទ្ធ

«អ្នកដែលបង្ហាញថាខ្លួនឯងខ្លាំង»

ពុំមាននរណានិងជួយខ្ញុំដើម្បីនឹងតយុទ្ធជាមួយនឹងពួកទាំងនោះឡើយ មានតែមីកែលដែលជាទេវតារបស់លោកប៉ុណ្ណោះ

«មីកែលជាម្ចាស់របស់លោកតែម្នាក់គត់ដែលបង្ហាញថាមានកម្លាំងអាចនឹងទាស់ជាមួយពួកគេបាន» ឬ «មីកែលម្ចាស់របស់លោកតែម្នាក់គត់ដែលជួយឲ្យខ្ញុំអាចនឹងទាស់ជាមួយពួកគេបាន»

មីកែលដែលជាទេវតារបស់លោក

ពាក្យថា «របស់អ្នក» គឺជាពហុវចនៈ។ វាគឺសំដៅទៅលោកដានីយ៉ែល និងប្រជាជនអីុស្រាអែលទាំងមូល» ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «មីកែល ជាព្រះជាម្ចាស់នៃប្រជាជនរបស់អ្នក» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

មីកែលដែលជាទេវតារបស់លោក

«មីកែលគឺជាទេវតាដែលដឹកនាំ»។ បកប្រែថា «ម្ចាស់» នៅពេលដែលនិយាយអំពីមីកែលដូចដែលអ្នកបានធ្វើនៅក្នុងជំពូក ១០ៈ១២។