km_tn/dan/09/27.md

3.6 KiB

ស្តេចនោះនឹង...ស្តេចនេះនឹង

ការនេះសំដៅដល់អ្នកគ្រប់គ្រងដែលនឹងមកដល់ ដែលនឹងបំផ្លាញអ្នកបានចាក់ប្រេងតាំង។

ប្រាំពីរឆ្នាំ...ហើយនៅរយៈពេលបីឆ្នាំកន្លះ

ពាក្យថា «ប្រាំពីរ» គឺប្រើសំដៅទៅលើរយៈពេលប្រាំពីរឆ្នាំ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ប្រាំពីរឆ្នាំ...ហើយនៅរយៈពេលបីឆ្នាំកន្លះ»

នឹងបញ្ឈប់

«ឈប់» ឬ «ពាក់កណ្តាល»

ការថ្វាយយញ្ញបូជា និង ការថ្វាយដង្វាយ

ពាក្យទាំងពីរនេះមានមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ពាក្យដដែលៗគឺបង្ហាញថាអ្នកគ្រប់គ្រងនឹងរារាំងការលះបង់គ្រប់ប្រភេទ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀត: «ការលះបង់គ្រប់បែបយ៉ាង» ឬ «គ្រប់យ៉ាងនៃការថ្វាយដង្វាយ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ការអាក្រក់ចង្រៃគួរឲ្យស្អប់ខ្ពើម

ការនេះសំដៅទៅលើកន្លែងការពារតួរអាគារខាងលើនៃជញ្ជាំងរបស់ព្រះវិហារ ដែលបានហៅថា «គួរឲ្យស្អប់ខ្ពើម» ពីព្រោះនៅទីនោះគឺពេញទៅដោយរូបព្រះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «នៅលើជញ្ជាំងនៃព្រះវិហារគឺពេញទៅដោយអំពើគួរឲ្យស្អប់ខ្ពើម» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

មេបំផ្លាញ

«មនុស្សដែលជាអ្នកបំផ្លាញ»

ការបញ្ចាប់ និងការបំផ្លាញនៃបញ្ញត្តិនឹងត្រូវចេញមក

ការនេះអាចនិយាយនៅក្នុងទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ព្រះជាម្ចាស់បានដាក់បញ្ញត្តិពីការចុងក្រោយបង្អាស់» (សូមមើល: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

ការបំផ្លាញចុងក្រោយបង្អាស់

ពាក្យទាំងពីរ ឬជាការស្តែងចេញពីមូលដ្ឋានដូចគ្នា។ ពាក្យទាំងពីរបានបញ្ចាក់ពីការច្បាស់លាស់ ហើយការបំផ្លាញដែលនឹងកើតឡើង។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ការបំផ្លាញដ៏ពេញេលញ» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ជាអ្នកដែលបានធ្វើឲ្យមានការបំផ្លាញ

«មនុស្សដែលបានធ្វើឲ្យមានការបំផ្លាញ»