km_tn/dan/09/15.md

3.1 KiB

ព្រះហស្ថដ៏ខ្លាំងអស្ចារ្យ

ពាក្យថា «ដៃដ៏ខ្លាំង» គឺជាឈ្មោះប្រើសម្រាប់កម្លាំង។ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ដោយកម្លាំងដ៏ខ្លាំង» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ហើយបានធ្វើឱ្យព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គល្បីសុះសាយ ដល់សព្វថ្ងៃ

«ព្រះបានធ្វើអោយមនុស្សដឹងថាព្រះអង្គអស្ចារ្យប៉ុណ្ណាដូចទ្រង់នៅតែធ្វើសព្វថ្ងៃ»

យើងរាល់គ្នាបានប្រព្រឹត្តអំពើបាបយ៉ាងអាក្រក់

ឃ្លាទាំងពីរនេះមានន័យថាជាមូលដ្ឋានដូចគ្នា និងត្រូវបានប្រើរួមគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ថា តើអំពើបាបអាក្រក់យ៉ាងណា។(សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ព្រោះអំពើបាបរបស់យើងខ្ញុំ និងអំពើទុច្ចរិត

ដានីយ៉ែល និងអុីស្រាអែលបានធ្វើបាប ហើយបានធ្វើអំពើអាក្រក់ ប៉ុន្តែ «យើង» មិនរាប់បញ្ចូលព្រះទេ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

សូមទ្រង់ដកសេចក្តីក្រោធចេញ

ពាក្យថា «កំហឹង» និង «សេចក្តីក្រោធ» មានន័យដូចគ្នានឹងរឿងដដែលៗហើយបញ្ជាក់ថា តើកំហឹងរបស់ព្រះគួរឲ្យខ្លាចប៉ុណ្ណានៅពេលដែលគាត់ធ្វើវា។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ពីភ្នំបរិសុទ្ធ

ភ្នំនេះអាចបរិសុទ្ធ ពីព្រោះព្រះវិហាររបស់ព្រះនៅទីនោះ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ភ្នំដ៏បរិសុទ្ធគឺជាកន្លែងរបស់អ្នកស្ថិតនៅ»

អំពើបាបរបស់យើងខ្ញុំ...បុព្វបុរសយើង

ពាក្យថា «របស់យើង» នៅទីនេះសំដៅទៅលើដានីយ៉ែល និងអុីស្រាអែល ប៉ុន្តែមិនមែនចំពោះព្រះទេ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

នៅជុំវិញយើងមើលងាយ

«គោលដៅនៃការមិនគោរព»