4.0 KiB
ព័ត៌មានទូទៅៈ
អត្ថបទភាគច្រើននៃខ ២៣-២៧ គឺជាភាសានិមិត្តរូប។ សម្រាប់ហេតុផលនេះ ULB បង្ហាញពួកវាជាទម្រង់កំណាព្យ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)
បុរសនោះបានប្រាប់ខ្ញុំថា
នេះគឺជាមនុស្សដែលដានីយ៉ែលបានចូលជិតនៅជំពូក ៧:១៥។
បានប្រាប់ខ្ញុំថា
«មនុស្សនោះឆ្លើយ»
សត្វទីបួនគឺជា...ចំពោះស្នែងទាំងដប់នោះ
«ទាក់ទងនឹងសត្វទីបួន...ទាក់ទងនឹងស្នែងទាំងដប់» ឬ «ឥឡូវនេះអំពីសត្វទីបួន...ឥឡូវនេះអំពីស្នែងទាំងដប់»
លេបត្របាក់កម្ទេច...ឲ្យខ្ទេចខ្ទី
នេះមិនមានន័យថាព្រះរាជាណាចក្រទី៤ នឹងបំផ្លាញភពផែនដីនោះទេ ប៉ុន្តែវានឹងវាយប្រហារវាយដណ្តើម យក និងបំផ្លាញនគរទាំងអស់នៅលើផែនដីយ៉ាងសាហាវឃោរឃៅ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
គឺនឹងមានស្តេចដប់អង្គនឹងឡើងសោយរាជ្យ
ពួកគេនឹងគ្រប់គ្រងមួយបន្ទាប់ពីមួយផ្សេងទៀត។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «ស្តេចដប់អង្គនឹងគ្រប់គ្រងលើនគរទាំងបួននេះ មួយអង្គបន្ទាប់ពីអង្គផ្សេងទៀត» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
មានស្តេចមួយដែលខុសពីស្តេចមុនៗ ដែលទ្រង់ឡើងសោយ
ស្តេចមួយទៀតនេះ មិនមែនជាស្តេចមួយអង្គក្នុងចំណោមស្តេចទាំងដប់អង្គនោះទេ។ វាអាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការហៅគាត់ថាជា «ស្តេចទីដប់មួយ»។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «បន្ទាប់ពីនោះស្តេចទីដប់មួយនឹងក្លាយជាអ្នកមានអំណាច» (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ខុសពីស្តេចមុនៗ ដែលទ្រង់ឡើងសោយ រាជ្យក្រោយគេ
«គាត់នឹងខុសពីស្តេចដប់អង្គផ្សេងទៀត»
ទ្រង់នឹងទម្លាក់ស្តេចផ្សេងទៀតចោល
គាត់នឹងកម្ចាត់ស្តេចបីអង្គក្នុងចំណោមស្តេចដប់អង្គដំបូង។ វាអាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការបញ្ជាក់ថាស្តេចទាំងបីត្រូវបានតំណាងដោយស្នែងទាំងបី ដែលត្រូវបានទាញចេញ។ ការបកប្រែរបៀបផ្សេងទៀតៈ «គាត់នឹងកម្ចាត់ស្តេចបីអង្គ ដែលត្រូវបានតំណាងដោយស្នែងទាំងបី ដែលត្រូវបានទាញចេញ» (UDB) (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)