km_tn/amo/01/05.md

1.5 KiB

បំបាត់ប្រជាជន

នៅទីនេះ «បំបាត់» ក៏មានដូចនឹង «កម្ទេចចោល» ឬ «កម្ចាត់ចេញ»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ព្រមទាំងអ្នកដែលកាន់អំណាចនៅបេតអេដែនផង

នៅក្នុងគម្ពីរបកប្រែថ្មីគឺមានន័យស្រដៀងនឹងអ្នកដែលរស់នៅតាមជ្រលងភ្នំអាវេន។

អ្នកដែលរស់នៅក្នុងតាមជ្រលងភ្នំអាវេន

នៅក្នុងគម្ពីរបកប្រែថ្មីគឺមានន័យថា «មនុស្សដែលរស់នៅជ្រលងភ្នំអេវេន»។ របកគំហើញដែលថាមាន «បុរសម្នាក់» ជាធម្មតាត្រូវបានគេសម្រួលឃ្លានេះថាជាស្តេច។

អេវេន...បេតអេដែន...ឬក៏ គៀរ

ជាឈ្មោះរបស់ទីក្រុង (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-names)

អេដែន

គឺខុសគ្នាពីសួនអេដែន។

អ្នកដែលកាន់អំណាច

គឺជាស្តេច ឬជាប្រមុខ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)