km_tn/act/28/21.md

2.2 KiB

ប្រយោគភ្ជាប់

អ្នកដឹកនាំជនជាតិយូដាបានឆ្លើយទៅលោកប៉ូល។

ព័ត៌មានទូទៅ

ពាក្យ «យើង» សំដៅលើអ្នកដឹកនាំជនជាតិយូដានៅក្នុងក្រុងរ៉ូម។ (សូមមើលៈ ២៨:១៦ និង rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

​ក៏​គ្មាន​បង​ប្អូន​ណា​ម្នាក់​មក

ពាក្យ «បងប្អូន» តំណាងឲ្យបងប្អូនជនជាតិយូដា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ក៏គ្មានបងប្អូនជនជាតិយូដាណាដែរ»

ពីអ្វីដែលលោកគិតអំពីនិកាយនេះ

និកាយនេះ ជាក្រុមតូចមួយនៅក្នុងក្រុមធំ។ នៅទីនេះសំដៅលើអស់អ្នកដែលជឿលើព្រះយេស៊ូ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកគិតថា អ្នកនៅក្រុមនេះ»

ព្រោះ​យើង​ដឹង​ថា​មាន​គេ​ជំទាស់​នឹង​និកាយ​របស់​លោក

ឃ្លានេះ និយាយជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដោយសារយើងដឹង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

​គេ​ជំទាស់​នឹង​និកាយ​របស់​លោក​នៅ​គ្រប់​ទី​កន្លែង

ឃ្លានេះ និយាយក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មានជនជាតិយូដាជាច្រើននៅក្នុងអាណាចក្ររ៉ូមនិយាយអាក្រក់ពីការនេះ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)