km_tn/act/28/05.md

2.4 KiB

លោក​​បាន​រលាស់​ពស់​នោះ​ទម្លាក់​ទៅ​ក្នុង​ភ្លើង

«លោក​​បាន​រលាស់ដៃរបស់លោក ដើម្បីឲ្យ​ពស់នោះធ្លាក់ពីដៃរបស់គាត់ចូល​ទៅ​ក្នុង​ភ្លើង»

លោក​គ្មានការ​ឈឺ​​ចាប់​អ្វី​ឡើយ

«លោកប៉ូល​គ្មានការ​ឈឺ​​ចាប់​អ្វី​ឡើយ»

ហើម​និងក្តៅខ្លួន

អាចមានន័យពីរ។ ទី១) រូបកាយរបស់លោកហើម ដោយសារពិសរបស់ពស់។ ឬទី២) លោកក្តៅខ្លួនជាខ្លាំង។

​គ្មាន​អ្វីខុសពីធម្មតាកើតឡើង​ដល់​លោក​សោះ

ឃ្លានេះ និយាយជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គ្រប់យ៉ាងធម្មតា គ្មានអ្វីកើតឡើងឡើយ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

ពួកគេ​បាន​ដូរ​គំនិតរបស់ពួកគេ

គិតខុសពីស្ថានភាព ប្រៀបដូចជាមនុស្សម្នាក់ប្តូរគំនិតរបស់គេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេគិតជាថ្មី» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ហើយនិយាយ​ថា លោក​ប៉ូល​ជា​ព្រះ

ឃ្លានេះអាចនិយាយជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ហើយនិយាយថា៖ «បុរសគឺជាព្រះហើយ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)

និយាយ​ថា លោក​​ជា​ព្រះ

ប្រហែលនៅទីនោះពួកគេជឿថានរណាម្នាក់ដែលនៅមានជីវិតបន្ទាប់ពីពិសពស់ចឹកហើយ គឺជាព្រះ ឬ មកពីព្រះ។