3.2 KiB
ប្រយោគភ្ជាប់
លោកប៉ូលបញ្ចប់ការការពារខ្លួនរបស់គាត់ចំពោះព្រះបាទអគ្រីប៉ា។
មិនបាននិយាយក្រៅពីអ្វី
ឃ្លានេះ និយាយក្នុងទម្រង់វិជ្ជាមាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អំពីអ្វីដែលច្បាស់លាស់»
អ្វីដែលពួកព្យាការី
លោកប៉ូលសំដៅលើការចងក្រងសំណេររបស់ពួកព្យាការីនៅក្នុងគម្ពីរសម្ពន្ធមេត្រីចាស់។
គឺថាព្រះគ្រិស្ដបានរងទុក្ខ
អ្នកអាចបញ្ជាក់ច្បាស់នៅត្រង់នេះថា ព្រះគ្រិស្តត្រូវសុគត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ថាព្រះគ្រិស្តត្រូវរងទុក្ខ ហើយសុគត» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)។
ព្រះអង្គនឹងរស់ពីស្លាប់ឡើងវិញមុនគេបង្អស់ ដើម្បីក្រោកឡើង
ពាក្យ «រស់ឡើងវិញ» ជានាមអរូប អាចនិយាយថា «ប្រោសមនុស្សឲ្យមានជីវិតរស់ឡើងវិញ»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គគឺជាមនុស្សដំបូងដែលបានរស់ពីចំណោមមនុស្សស្លាប់ នៅពេលព្រះជាម្ចាស់ចាប់ផ្តើមធ្វើឲ្យមនុស្សស្លាប់រស់ឡើងវិញ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
រស់ពីស្លាប់
ពាក្យ «រស់ពីស្លាប់» សំដៅលើ វិញ្ញាណរបស់មនុស្សដែលបានស្លាប់ទៅហើយ។ ឲ្យមានជីវិតរស់ឡើងវិញពីចំណោមពួកគេ មានន័យថា រស់ឡើងវិញម្តងទៀត។
ប្រកាសពីពន្លឺ
«ប្រកាសពីព្រះបន្ទូលនៃពន្លឺ»។ ប្រាប់មនុស្សអំពីការដែលព្រះជាម្ចាស់សង្គ្រោះមនុស្ស និយាយពីមនុស្សបៀបដូចជាពន្លឺ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដើម្បីប្រកាសពីព្រះបន្ទូលពីការដែលព្រះជាម្ចាស់សង្គ្រោះមនុស្ស» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)។