km_tn/act/26/22.md

3.2 KiB

ប្រយោគភ្ជាប់

លោកប៉ូលបញ្ចប់ការការពារខ្លួនរបស់គាត់ចំពោះព្រះបាទអគ្រីប៉ា។

​មិន​បាន​និយាយ​ក្រៅ​ពីអ្វី​​

ឃ្លានេះ និយាយក្នុងទម្រង់វិជ្ជាមាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អំពីអ្វីដែលច្បាស់លាស់»

អ្វី​​ដែល​ពួក​ព្យាការី

លោកប៉ូលសំដៅលើការចងក្រងសំណេររបស់ពួកព្យាការីនៅក្នុងគម្ពីរសម្ពន្ធមេត្រីចាស់។

គឺថា​ព្រះគ្រិស្ដបាន​រង​ទុក្ខ​

អ្នកអាចបញ្ជាក់ច្បាស់នៅត្រង់នេះថា ព្រះគ្រិស្តត្រូវសុគត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ថាព្រះគ្រិស្តត្រូវរងទុក្ខ ហើយសុគត» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)។

ព្រះអង្គនឹងរស់ពីស្លាប់​ឡើង​វិញ​មុន​គេ​បង្អស់ ដើម្បីក្រោកឡើង

ពាក្យ «រស់ឡើងវិញ» ជានាមអរូប អាចនិយាយថា «ប្រោសមនុស្សឲ្យមានជីវិតរស់ឡើងវិញ»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះអង្គគឺជាមនុស្សដំបូងដែលបានរស់ពីចំណោមមនុស្សស្លាប់ នៅពេលព្រះជាម្ចាស់ចាប់ផ្តើមធ្វើឲ្យមនុស្សស្លាប់រស់ឡើងវិញ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

រស់ពីស្លាប់

ពាក្យ «រស់ពីស្លាប់» សំដៅលើ វិញ្ញាណរបស់មនុស្សដែលបានស្លាប់ទៅហើយ។ ឲ្យមានជីវិតរស់ឡើងវិញពីចំណោមពួកគេ មានន័យថា រស់ឡើងវិញម្តងទៀត។

ប្រកាសពីពន្លឺ

«ប្រកាសពីព្រះបន្ទូលនៃពន្លឺ»។ ប្រាប់មនុស្សអំពីការដែលព្រះជាម្ចាស់សង្គ្រោះមនុស្ស និយាយពីមនុស្សបៀបដូចជាពន្លឺ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដើម្បីប្រកាសពីព្រះបន្ទូលពីការដែលព្រះជាម្ចាស់សង្គ្រោះមនុស្ស» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)។