3.7 KiB
ប្រយោគភ្ជាប់
ឯកឧត្តមភេស្ទុសបាននាំលោកប៉ូលមកចំពោះព្រះបាទអគ្រីប៉ា។ នៅក្នុខខ ២ លោកប៉ូលបានការពារខ្លួនរបស់លោកចំពោះព្រះបាទអគ្រីប៉ា។
ព្រះបាទអគ្រីប៉ា
ព្រះបាទអគ្រីប៉ាបច្ចុប្បន្នសោយរាជ្យនៅប៉ាលីស្ទីន ទ្រង់បានសោយរាជ្យលើទឹកដីមួយចំនួន។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែឈ្មោះនៅក្នុងជមពូក ២៥:១៣។
លោកប៉ូលលើកដៃឡើង
«បានលើកដៃធ្វើសញ្ញាទៅរកបណ្តាជន ដើម្បីទាញចំណាប់អារម្មណ៍របស់ពួកគេ»
មានប្រសាសន៍ការពារខ្លួន
«ការពារខ្លួន» ជានាមអរូប អាចនិយាយជាកិរិយាសព្ទ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បានចាប់ផ្តើមការពារខ្លួនលោកទាស់នឹងអ្នកដែលចោទប្រកាន់លោក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ទូលបង្គំមានរីករាយណាស់
លោកប៉ូលរីករាយ ដោយសារលោកអាចឈរនៅចំពោះព្រះបាទអគ្រីប៉ា ដើម្បីមានឱកាសប្រកាសដំណឹងល្អ។
អាចឆ្លើយការពារខ្លួន
ឃ្លានេះ មានន័យថា លោកពណ៌នាពីស្ថានភាពរបស់គាត់ ដើម្បីឲ្យអស់អ្នកដែលនៅក្នុងតុលាការអាចពិភាក្សា និងសម្រេចចិត្តពីរឿងក្តីនោះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដើម្បីការពារខ្លួនរបស់ទូលបង្គំ»
ចំពោះសេចក្តីទាំងប៉ុន្មានដែលសាសន៍យូដាចោទទូលបង្គំ
«ការចោទប្រកាន់» គឺជានាមអរូប អាចនិយាយជាកិរិយាសព្ទ «ចោទប្រកាន់»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ទាស់នឹងពួកយូដាទាំងអស់ដែលចោទប្រកាន់នឹងទូលបង្គំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ពួកយូដា
ពាក្យនេះមានន័យថាពួកយូដាទាំងមូល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដឹកនាំជនជាតិយូដា» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
បញ្ហាផ្សេងៗ
អ្នកអាចបញ្ជាក់ថាបញ្ហាប្រភេទណា មានន័យយ៉ាងដូចម្តេច។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «និងសំណួរទាក់ទងនឹងបញ្ហាសាសនា។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)