4.0 KiB
ប្រយោគភ្ជាប់
លោកភេស្ទុសពន្យល់រឿងក្តីលោកប៉ូលដល់ព្រះបាទអគ្រីប៉ា។
ព័ត៌មានទូទៅ
ព្រះបាទអគ្រីប៉ា និងម្ចាស់ក្សត្រីយ៍បេរេនីសជាបុគ្គលថ្មីនៅក្នុងសាច់រឿង។ ទ្រង់គ្រប់គ្រង់តំបន់មួយចំនួនប៉ុណ្ណោះ ព្រះបាទអគ្រីប៉ា ជាស្តេចដែលសោយរាជ្យនៅប៉ាឡេស្ទីន។ ម្ចាស់ក្សត្រីយ៍បេរេនីសជាប្អូនស្រីរបស់ព្រះបាទអគ្រីប៉ា។ (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/writing-participants]] និង [[rc:///ta/man/translate/translate-names]])
ឥឡូវនេះ
ពាក្យនេះ សម្គាល់អំពីការចាប់ផ្តើមព្រឹត្តការណ៍ថ្មីនៅក្នុងសាច់រឿង។
ដើម្បីសួរសុខទុក្ខលោកភេស្ទុសជាផ្លូវការ
«ដើម្បីសួរសុខទុក្ខលោកភេស្ទុសជាផ្លូវការដើម្បីដោះស្រាយបញ្ហាមួយចំនួន»
លោកភេលិចបានទុកបុរសម្នាក់នៅទីនេះជាអ្នកទោស
ឃ្លានេះនិយាយក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពេលលោកភេលិចចេញពីមុខតំណែងរបស់លោក លោកបានបន្សល់អ្នកទោសម្នាក់នៅទីនេះ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
លោកភេលិច
លោកភេលិចជាទេសាភិបាលរបស់រ៉ូម លោកគ្រប់គ្រងនៅតំបន់ក្រុងសេសារា។ សូមមើលពីរបៀបនៃការដែលអ្នកបកប្រែឈ្មោះនៅក្នុងជំពូក ២៣:២២។
បាននាំពាក្យបណ្តឹងមកទូលបង្គំ ឲ្យកាត់ទោសគាត់
ដើម្បីប្តឹងមនុស្សម្នាក់នៅក្នុងតុលាការ នៅទីនេះ និយាយប្រៀបដូចកម្មបទ ដែលមនុស្សម្នាក់បាននាំទៅតុលាការ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «និយាយប្រាប់ទូលបង្គំទាស់នឹងបុរសនេះ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
និងពួកចាស់ទុំនៃសាសន៍យូដាបាននាំពាក្យបណ្តឹងមកទូលបង្គំ ឲ្យកាត់ទោសគាត់
ពាក្យ «កាត់ទោស» ជានាមអរូបី អាចប្រែជាកិរិយាសព្ទ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេសូមឲ្យទូលបង្គំកាត់ទោសកាត់ដល់ស្លាប់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ទៅឲ្យគេសម្លាប់
«ដើម្បីកាត់ទោសបុរសម្នាក់ដល់ស្លាប់»
បានជួបជាមួយអ្នកដើមចោទនោះទេ
«ដើម្បីជួបអ្នកដែលចោទប្រកាន់គាត់ដោយផ្ទាល់»