km_tn/act/25/09.md

2.5 KiB

ប្រយោគភ្ជាប់

លោកប៉ូលសូមប្តឹងឡើងទៅចំពោះព្រះចៅអធិរាជ ដើម្បីកាត់ក្តី។

លោក​ភេស្ទុស​ចង់​យក​ចិត្ត​ជន​ជាតិ​យូដា

ពាក្យ «ជនជាតិយូដា» មានន័យថាអ្នកដឹកនាំជនជាតិយូដា។​ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ចង់យកចិត្តអ្នកដឹកនាំជនជាតិយូដា» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

​ឡើង​ទៅ​ក្រុង​យេរូសាឡិម

ក្រុងយេរូសាឡិមមានកម្ពស់ខ្ពស់ជាងក្រុងសេសារា។ ការនិយាយថាឡើងទៅក្រុងយេរូសាឡិមគឺជារឿងធម្មតា។

ខ្ញុំនឹង​កាត់​ក្ដី​ឲ្យអ្នក ​អំពី​រឿង​ទាំង​នេះ​នៅទីនោះ

ឃ្លានេះ និយាយក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជាកន្លែងដែលខ្ញុំនឹងជំនុំជម្រះជាមួយនឹងរឿងក្តីទាំងនេះ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ខ្ញុំ​បាទ​ឈរ​នៅ​ចំពោះមុខទីកាត់ក្តីរបស់សេសារ​ហើយ ជាកន្លែងដែល​ត្រូវ​កាត់​ក្ដី​ឲ្យ​ខ្ញុំ​បាទ

«វេទិកាជំនុំជម្រះ» សំដៅលើសិទ្ធិអំណាចរបស់ព្រះចៅអធិរាជដើម្បីកាត់ក្តីលោកប៉ូល។ ឃ្លានេះ និយាយជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំសូមលោកទៅរកព្រះចៅអធិរាជ ដើម្បីឲ្យទ្រង់បានជំនុំជម្រះខ្ញុំ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])