2.5 KiB
ប្រយោគភ្ជាប់
លោកប៉ូលសូមប្តឹងឡើងទៅចំពោះព្រះចៅអធិរាជ ដើម្បីកាត់ក្តី។
លោកភេស្ទុសចង់យកចិត្តជនជាតិយូដា
ពាក្យ «ជនជាតិយូដា» មានន័យថាអ្នកដឹកនាំជនជាតិយូដា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ចង់យកចិត្តអ្នកដឹកនាំជនជាតិយូដា» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ឡើងទៅក្រុងយេរូសាឡិម
ក្រុងយេរូសាឡិមមានកម្ពស់ខ្ពស់ជាងក្រុងសេសារា។ ការនិយាយថាឡើងទៅក្រុងយេរូសាឡិមគឺជារឿងធម្មតា។
ខ្ញុំនឹងកាត់ក្ដីឲ្យអ្នក អំពីរឿងទាំងនេះនៅទីនោះ
ឃ្លានេះ និយាយក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ជាកន្លែងដែលខ្ញុំនឹងជំនុំជម្រះជាមួយនឹងរឿងក្តីទាំងនេះ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ខ្ញុំបាទឈរនៅចំពោះមុខទីកាត់ក្តីរបស់សេសារហើយ ជាកន្លែងដែលត្រូវកាត់ក្ដីឲ្យខ្ញុំបាទ
«វេទិកាជំនុំជម្រះ» សំដៅលើសិទ្ធិអំណាចរបស់ព្រះចៅអធិរាជដើម្បីកាត់ក្តីលោកប៉ូល។ ឃ្លានេះ និយាយជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំសូមលោកទៅរកព្រះចៅអធិរាជ ដើម្បីឲ្យទ្រង់បានជំនុំជម្រះខ្ញុំ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])