km_tn/act/23/20.md

2.2 KiB

ជន​ជាតិ​យូដា​បាន​ព្រម​ព្រៀង​គ្នា​ថា

ឃ្លានេះ មិនមានន័យថាជនជាតិយូដាទាំងអស់នោះទេ ប៉ុន្តែ ក្រុមមនុស្សទាំងអស់ដែលនៅទីនោះ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកជនជាតិយូដាខ្លះបានយល់ស្រប់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ឲ្យបញ្ជូន​លោក​ប៉ូលចុះ​ទៅ​

«ឲ្យបញ្ជូន​លោក​ប៉ូលចុះ​ពីបន្ទាយ»

ពួកគេចង់​សាកសួរ​សំណុំ​រឿង​របស់​គាត់​ឲ្យកាន់តែច្បាស់ថែមទៀត

«ពួកគេចង់​សិក្សាបន្ថែមទៀតនូវអ្វីដែលលោកប៉ូលបានធ្វើ»

សែសិប​នាក់​

«៤០នាក់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

ពួនស្ទាក់ចង់សម្លាប់លោក

«បានពួនស្ទាក់រួចរាល់រងចាំសម្លាប់លោក» ឬ «រួចរាល់ក្នុងការសម្លាប់លោកប៉ូល»

ពួកគេ​បាន​ស្បថ​មិន​បរិភោគ ឬ​ផឹក​អ្វី​ឡើយ លុះត្រា​ណា​​តែពួកគេបាន​សម្លាប់​លោក​សិន

«ពួកគេបានស្បថមិនបរិភោគ ឬផឹកអ្វីឡើយ លុះត្រាតែពួកគេបានស្លាប់លោកប៉ូលសិន។ ហើយពួកគេបានទូលដល់ព្រះជាម្ចាស់ឲ្យដាក់បណ្តាសាលើពួកគេ ប្រសិនបើពួគគេមិនបានធ្វើអ្វីដែលពួកគេបានសន្យានឹងធ្វើ»។