2.0 KiB
2.0 KiB
ពួកគេមិនបានឮព្រះសូរសៀងរបស់ព្រះអង្គដែលមានបន្ទូលមកខ្ញុំទេ
ពាក្យ «សម្លេង» តំណាងឲ្យមនុស្សម្នាក់កំពុងនិយាយ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេមិនយល់ពីអ្វីដែលអ្នកនោះនិយាយមកខ្ញុំទេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
គេនឹងប្រាប់អ្នកគ្រប់យ៉ាង
ឃ្លានេះ និយាយក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅទីនោះនឹងមានគេប្រាប់អ្នកហើយ» ឬ «នៅទីនោះ អ្នកនឹងដឹងហើយ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ខ្ញុំពុំអាចមើលអ្វីឃើញសោះ
«ខ្ញុំបានខ្វាក់ភ្នែកដោយសារពន្លឺដ៏ភ្លឺ»
ហើយអស់អ្នកដែលនៅជាមួយខ្ញុំបានដឹកដៃខ្ញុំចូលទៅក្រុងដាម៉ាស
ពាក្យ «ដៃ» តំណាងឲ្យអ្នកដែលដឹកដៃលោកប៉ូល។ ឃ្លានេះនិយាយជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកដែលនៅជាមួយខ្ញុំបានដឹកដៃខ្ញុំចូលទៅក្នុងក្រុងដាម៉ាស» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])។