3.8 KiB
នៅពេលពួកគេរៀបនឹងយកលោកប៉ូល
ឃ្លានេះ និយាយជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកទាហានរួចរាល់នឹងនាំលោកប៉ូល» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ចូលទៅក្នុងបន្ទាយ
បន្ទាយនេះមានរបងជាប់នឹងទីធ្លាខាងក្រៅរបស់ព្រះវិហារ។ សូមមើលពីរបៀបដែលអ្នកបកប្រែនៅក្នុង ២១:៣៤។
មេបញ្ជាការ
មន្រ្តីយោធារបស់រ៉ូម ឬ មេទាហានលើទាហាន ៦០០នាក់។
តើលោកចេះនិយាយភាសាក្រិកដែរមែនទេ? តើលោកមិនមែនជាជនជាតិអេស៊ីប ដែលបានបំបះបំបោរ ហើយនាំអ្នកធ្វើឃាតបួនពាន់នាក់ចេញទៅទីរហោស្ថានទេឬ?»
មេបញ្ជាការប្រើសំណួរទាំងនេះ ដើម្បីបញ្ជាក់ពីការភ្ញាក់ផ្អើលដែលថា លោកមិនដូចជាមនុស្សដែលលោកបានគិតនោះទេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដូច្នេះ តើអ្នកនិយាយភាសាក្រិក។ ខ្ញុំគិតថាអ្នកជាជនជាតិអស៊ីប ដែលនាំការបះបោរនៅទីរហោរស្ថានជាមួយពួកអ្នកចំណាលស្រុកបួនពាន់នាក់» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]]) Status:
តើលោកមិនមែនជាជនជាតិអេស៊ីប
មុនពេលលោកប៉ូលបានមកដល់ មានបុរសម្នាក់ដែលគ្មានឈ្មោះ មកពីស្រុកអេស៊ីប បាននាំឲ្យមានប៉ះបោរប្រឆាំងជាមួយរ៉ូូមនៅក្នុងក្រុងយេរូសាឡិម។ ក្រោយមក លោកបានរត់ «ទៅក្នុងទីរហោស្ថាន» និងមេទ័ពដែលឆ្ងល់ថា លោកប៉ូលគឺជាម្នាក់នោះ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ដែលបានបំបះបំបោ
ពាក្យ «បះបោរ» អាចប្រើជាកិរិយាសព្ទ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ធ្វើឲ្យមនុស្សបះបោរទាស់នឹងរដ្ឋាភិបាលរ៉ូម» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
អ្នកធ្វើឃាតបួនពាន់នាក់
«អ្នកធ្វើឃាត ៤០០០នាក់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)
ពួកអ្នកធ្វើឃាត
«ពួកឃាតករ» នៅទីនេះ សំដៅលើជនជាតិយូដាដែលបានសម្លាប់ជនជាតិរ៉ូម និងនរណាម្នាក់ដែលបានគ្រាំទ្រជនជាតិរ៉ូម។