km_tn/act/21/12.md

3.9 KiB

ប្រយោគភ្ជាប់

ពាក្យ «យើង» នៅទីនេះ សំដៅលើលលោកលូកា និងអ្នកជឿផ្សេងៗទៀត ប៉ុន្តែ មិនបានរួមបញ្ចូលលោកប៉ូលទេ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​បង​ប្អូន​​យំហើយបំបាក់ទឹកចិត្​តខ្ញុំ​ដូច្នេះ

លោកប៉ូលសួរសំនួរនេះ ដើម្បីបង្ហាញអ្នកជឿ ឲ្យពួកគេឈប់ព្យាយាមបញ្ចុះបញ្ចូលលោកទៀត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ឈប់ធ្វើអ្វីដែលអ្នករាល់គ្នាធ្វើទៅ។ ការយំសោករបស់បងប្អូនធ្វើឲ្យខ្ញុំបាក់ទឹកចិត្តទេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion|Rhetorical Question)

បំបាក់ទឹកចិត្​តខ្ញុំ​

ធ្វើឲ្យនរណាម្នាក់មិនសប្បាយចិត្ត ឬបំបាក់ទឹកចិត្តរបស់នរណាម្នាក់ដោយនិយាយបំបាក់ទឹកចិត្ត។ ពាក្យ «ចិត្ត» តំណាងឲ្យអារម្មណ៍របស់មនុស្សម្នាក់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បំបាក់ទឹកចិត្តខ្ញុំ» ឬ ធ្វើឲ្យខ្ញុំមិនសប្បាយចិត្តសោះ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

មិនគ្រាន់​តែ​ឲ្យ​គេ​ចង​ប៉ុណ្ណោះ​ទេ

ឃ្លានេះ និយាយក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មិនគ្រាប់តែឲ្យពួកគេចងខ្ញុំទេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ព្រោះ​តែ​ព្រះនាម​របស់​ព្រះអម្ចាស់យេស៊ូ​

ពាក្យ «ព្រះនាម» នៅទីនេះ សំដៅលើបុគ្គលរបស់ព្រះយេស៊ូ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដ្បិតដោយព្រះអម្ចាស់យេស៊ូ» ឬ «ដោយសារខ្ញុំជឿនៅលើព្រះអម្ចាស់យេស៊ូ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

មិនចង់ឲ្យគេបញ្ចុះបញ្ចូល

ឃ្លានេះ និយាយក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មិនចង់ឲ្យយើងព្យាយាមបញ្ចុះបញ្ចូលគាត់មិនឲ្យទៅក្រុងយេរូសាឡិមឡើយ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

សូម​ឲ្យ​ព្រះហឫទ័យ​​របស់​ព្រះអម្ចាស់​បានសម្រេចចុះ

ឃ្លានេះនិយាយក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សូមឲ្យគ្រប់យ៉ាងបានកើតឡើងតាមព្រះអម្ចាស់មានផែនការចុះ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)