km_tn/act/21/03.md

1.6 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ

ពាក្យ «យើង» នៅទីនេះ សំដៅលើលោកលូកា លោកប៉ូល និងពួកអ្នកដែលរួមដំណើរជាមួយពួកគេ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

បានងាកទៅខាងឆ្វេង

«ឆ្លងកោះនៅខាងឆ្វេងដៃ»

យក​ទំនិញ​ចេញ​ពី​សំពៅ

ពាក្យ «សំពៅ» តំណាងឲ្យអ្នកសំពៅដែលជិះសំពៅ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកនាវិកយកទំនិញចេញពីសំពៅ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

តាម​រយៈព្រះវិញ្ញាណ​ ពួកគេបានឃាត់លោកប៉ូល

«ពួកអ្នកជឿបានប្រាប់លោកប៉ូល នូវអ្វីដែលព្រះវិញ្ញាណបានបើកសម្តែងពួកគេ»។

មិនឲ្យទៅ​ក្រុង​យេរូសាឡិម​ឡើយ

ពាក្យ «ជើង» តំណាងឲ្យរូបកាយរបស់មនុស្សទាំងមូល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ ​«ថា លោកមិនគួរទៅក្រុងយេរូសាឡិមឡើយ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)