1.6 KiB
1.6 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ
ពាក្យ «យើង» នៅទីនេះ សំដៅលើលោកលូកា លោកប៉ូល និងពួកអ្នកដែលរួមដំណើរជាមួយពួកគេ។ (សូមមើល: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
បានងាកទៅខាងឆ្វេង
«ឆ្លងកោះនៅខាងឆ្វេងដៃ»
យកទំនិញចេញពីសំពៅ
ពាក្យ «សំពៅ» តំណាងឲ្យអ្នកសំពៅដែលជិះសំពៅ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកនាវិកយកទំនិញចេញពីសំពៅ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
តាមរយៈព្រះវិញ្ញាណ ពួកគេបានឃាត់លោកប៉ូល
«ពួកអ្នកជឿបានប្រាប់លោកប៉ូល នូវអ្វីដែលព្រះវិញ្ញាណបានបើកសម្តែងពួកគេ»។
មិនឲ្យទៅក្រុងយេរូសាឡិមឡើយ
ពាក្យ «ជើង» តំណាងឲ្យរូបកាយរបស់មនុស្សទាំងមូល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ថា លោកមិនគួរទៅក្រុងយេរូសាឡិមឡើយ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)