3.8 KiB
ប្រយោគភ្ជាប់
លោកប៉ូលបានបញ្ចាប់សុន្ទរកថាទៅកាន់ពួកចាស់ទុំរបស់ក្រុមជំនុំនៅក្នុងអេភេសូរ ដែលលោកបានចាប់ផ្តើមនិយាយនៅក្នុងជំពូក ២០:១៧។
ខ្ញុំមិនចង់បានប្រាក់ មាសឬសម្លៀកបំពាក់អ្វីរបស់នរណាឡើយ
«ខ្ញុំមិនប្រាថ្នាចង់បានប្រាក់របស់អ្នកណាឡើយ» ឬ «ខ្ញុំមិនចង់បានប្រាក់របស់អ្នកណា មាសឬសម្លៀកបំពាក់អ្វីរបស់នរណាឡើយ»។
ប្រាក់ មាសឬសម្លៀកបំពាក់អ្វីរបស់នរណាឡើយ
សម្លៀកបំពាក់សំដៅលើទ្រព្យសម្បត្តិ បើអ្នកមានសម្លៀកបំពាក់ច្រើនប៉ុណ្ណា អ្នកជាអ្នកមានខ្លាំងប៉ុណ្ណោះដែរ។
បងប្អូនខ្លួនឯង
ពាក្យ «បងប្អូនខ្លួនឯង» ដែលប្រើនៅទីនេះ គឺដើម្បីបញ្ជាក់ន័យ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns|Reflexive Pronouns)
ដៃទាំងពីររបស់ខ្ញុំនេះ បានធ្វើការ ដើម្បីបំពេញសេចក្ដីត្រូវការរបស់ខ្ញុំ
ពាក្យ «ដៃ» នៅទីនេះ តំណាងឲ្យខ្លួនមនុស្សទាំងមូល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ខ្ញុំធ្វើការសន្សំប្រាក់ ហើយបង់ថ្លៃចំណាយផ្សេងៗរបស់ខ្ញុំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
បងប្អូនត្រូវជួយដល់អ្នកដែលខ្សោយ
បងប្អូនត្រូវធ្វើការ ដើម្បីបងប្អូនមានប្រាក់ជួយដល់អ្នកដែលគ្មានប្រាក់សម្រាប់ខ្លួនគេ»។
អ្នកដែលខ្សោយ
អ្នកអាចនិយាយពាក្យនេះជាគុណនាមធម្មតា គឺជាគុណនាម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មនុស្សទន់ខ្សោយ» ឬ «អ្នកដែលទន់ខ្សោយ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)
ខ្សោយ
«ឈឺ»
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់យេស៊ូ
ពាក្យ «ព្រះបន្ទូល» សំដៅលើអ្វីដែលព្រះយេស៊ូមានបន្ទូល» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ដែលឲ្យនោះ មានពរច្រើនជាងទទួល
នេះមានន័យថាមនុស្សម្នាក់ដែលទទួលមេត្តាពីព្រះជាម្ចាស់ ហើយមានបទពិសោធជាមួយអំណរថែមទៀត នៅពេលគេឲ្យទៅអ្នកដទៃ ជាជាងអ្នកដែលតែងតែទទួលពីអ្នកដទៃ។