4.1 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ
ពាក្យ «ខ្ញុំ» សំដៅលើលោកប៉ូល។
ខ្ញុំនឹងធ្វើដំណើរទៅក្រុងយេរូសាឡិម ដោយព្រះវិញ្ញាណបានបណ្តាល ខ្ញុំមិនដឹងថា នឹងមានអ្វីកើតឡើងដល់ខ្ញុំនៅទីនោះទេ
ព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធបានជំរុញលោកប៉ូលឲ្យធ្វើដំណើរទៅក្រុងយេរូសាឡិម និយាយប្រៀបដូចជាព្រះវិញ្ញាណចងកាត់ដូចជាទាសករ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធ បានជំរុញខ្ញុំឲ្យទៅក្រុងយេរូសាឡិម ហើយខ្ញុំមិនដឹងថាមានអ្វីកើតឡើងចំពោះខ្ញុំនៅទីនោះទេ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធដាស់តឿនដល់ខ្ញុំ
«ព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធបានមានបន្ទូលដាស់តឿនដល់ខ្ញុំ»
ច្រវាក់ និងការឈឺចាប់រងចាំខ្ញុំ
«ច្រវាក់» សំដៅលើ លោកប៉ូលត្រូវបានចាប់ខ្លួន និងដាក់គុក។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «គេចាប់ខ្ញុំដាក់គុក ហើយធ្វើឲ្យខ្ញុំឈឺចាប់»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ប្រសិនបើខ្ញុំបញ្ចប់ការប្រណាំង និងបញ្ចប់ព័ន្ធកិច្ចដែលខ្ញុំបានទទួលពីព្រះអម្ចាស់យេស៊ូ
ឃ្លានេះ និយាយពី «ការរត់ប្រណាំង» និង «ព័ន្ធកិច្ច» របស់លោកប៉ូល។ ឃ្លានេះប្រសិនបើពួកគេជាវត្ថុដែលព្រះយេស៊ូប្រទាន ហើយលោកប៉ូលជាអ្នកទទួល។ «ការប្រណាំង» និង «ព័ន្ធកិច្ច» នៅទីនេះ មានន័យដូចគ្នា។ លោកប៉ូលនិយាយការនេះម្តងទៀតដើម្បីបញ្ជាក់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដើម្បីឲ្យខ្ញុំអាចបំពេញការងារដែលព្រះអម្ចាស់យេស៊ូបានបង្គាប់ឲ្យខ្ញុំធ្វើ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]])
ខ្ញុំបញ្ចប់ការប្រណាំង
លោកប៉ូលនិយាយអំពីបញ្ចប់ការងារដែលព្រះយេស៊ូបង្គាប់លោកឲ្យធ្វើ របៀបដូចជាការរត់ប្រណាំង។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor|Metaphor)
ដើម្បីឲ្យខ្ញុំធ្វើបន្ទាល់អំពីដំណឹងល្អនៃព្រះគុណរបស់ព្រះជាម្ចាស់
«ដើម្បីប្រាប់មនុស្សពីដំណឹងល្អអំពីព្រះគុណរបស់ព្រះជម្ចាស់»។ នេះគឺជាព័ន្ធកិច្ចដែលលោកប៉ូលទទួលពីព្រះយេស៊ូ។