2.8 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ
ពាក្យ «ពួកគេ» និង «ពួកគេ» សំដៅលើអស់អ្នកដែលមានជំងឺ។
ព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើការអស្ចារ្យជាច្រើនតាមរយៈដៃលោកប៉ូល
ពាក្យ «ដៃ» តំណាងឲ្យខ្លួនលោកប៉ូល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះជាម្ចាស់បានធ្វើឲ្យលោកប៉ូលអាចធ្វើការអស្ចារ្យបាន» ឬ «ព្រះជាម្ចាស់ធ្វើការអស្ចារ្យតាមរយៈលោកប៉ូល» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ហើយសូម្បីតែគេយកកន្សែង និងអៀមដែលបានប៉ះលោកប៉ូលមកដាក់ពីលើអ្នកជំងឺ ហើយជំងឺរបស់គេនឹងបានជា
ឃ្លានេះ និយាយជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដើម្បីឲ្យលោកបានប្រោសអ្នកឈឺឲ្យជា» ឬ «សូម្បីតែអ្នកឈឺក៏បានជាដែរ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
អ្នកជំងឺ
ពាក្យ «អ្នកជំងឺ» បញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អ្នកជំងឺ» ឬ «អស់អ្នកដែលឈឺ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)
គេយកកន្សែង និងអៀមដែលបានប៉ះលោកប៉ូលមកដាក់ពីលើអ្នកជំងឺ ជំងឺរបស់គេនឹងបានជា
នេះប្រហែលជាអាវដែលលោកប៉ូលពាក់ ឬប្រើ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅពេលពួកគេប៉ះកន្សែង និងអៀមដែលលោកប៉ូលពាក់ពេលគាត់ធ្វើការ»។
កន្សែង
កន្លែងដែលពាក្យនៅជុំវិញក្បាល
អៀម
អាវដែលពាក់នៅខាងមុខខ្លួន ដើម្បីការពារមិនឲ្យប្រឡាក់។