4.7 KiB
លោកប៉ូលបានចូលទៅសាលាប្រជុំ ហើយមានប្រសាសន៍ដោយចិត្តក្លាហានអស់រយៈពេលបីខែ
«លោកប៉ូលបានចូលរួមប្រជុំនៅក្នុងសាលប្រជុំជាប្រចាំអស់រយៈពេលបីខែ ហើយប្រកាសដោយចិត្តក្លាហាន»
បញ្ចុះបញ្ចូលពួកគេ
«ជំរុញមនុស្សពីសេចក្តីពិត»
អំពីព្រះរាជ្យរបស់ព្រះជាម្ចាស់
ពាក្យ «ព្រះរាជ» នៅទីនេះ តំណាងឲ្យ ការសោយរាជរបស់ព្រះជាម្ចាស់ក្នុងនាមជាស្តេច។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អំពីការសោយរាជរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ក្នុងនាមជាស្តេច» ឬ «ទាក់ទងនឹងរបៀបដែលព្រះជាម្ចាស់បង្ហាញអង្គទ្រង់ក្នុងនាមជាស្តេច»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
មានជនជាតិយូដាខ្លះមានចិត្តរឹង ហើយមិនស្តាប់បង្គាប់
មានចិត្តរឹងក្នុងការជឿ គឺប្រៀបដូចជាមនុស្សដែលដូចជាថ្ម ហើយធ្វើចលនាមិនបាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មានជនជាតិយូដាខ្លះមានចិត្តរឹងមិនព្រមជឿ» ឬ «មានជនជាតិយូដាខ្លះមានចិត្តរឹងបដិសេធមិនទទួល និងមិនស្តាប់បង្គាប់ព្រះបន្ទូល» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
និយាយអាក្រក់ពីផ្លូវរបស់ព្រះអម្ចាស់នៅមុខបណ្តាជនផង
អ្វីដែលព្រះគ្រិស្តចង់ឲ្យមនុស្សជឿ ប្រៀបដូចជាផ្លូវដែលមនុស្សដើរ។ ឃ្លា «ផ្លូវ» ហាក់បីដូចជាងារសម្រាប់គ្រិស្តបរិស័ទនៅសម័យនោះ» ឬ «និយាយអាក្រក់ទៅប្រាប់បណ្តាជនអំពីព្រះគ្រិស្ត និងអំពីអ្វីដេលលោកបង្រៀនអំពីព្រះជាម្ចាស់»។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor និង ៩:១)
និយាយអាក្រក់ពី
«និយាយការមិនល្អអំពី»
នៅក្នុងសាលប្រជុំរបស់ទីរ៉ាណុស
«នៅក្នុងបន្ទាប់ដ៏ធំ ដែលបង្រៀនមនុស្សនៅរីរ៉ាណុស»
ទីរ៉ាណុស
នេះគឺជាឈ្មោះរបស់មនុស្សម្នាក់។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-names)
អ្នកស្រុកអាស៊ីទាំងអស់បានឮព្រះបន្ទូល
អានមានន័យពីរយ៉ាង។ ទី១) លោកប៉ូលចែកចាយពីដំណឹងល្អនៅពេញអាស៊ីទាំងមូល ឬ ទី២) ព្រះបន្ទូលរបស់លោកប៉ូលបានទៅលើមនុស្សទាំងអស់នៅអាស៊ី ពីក្រុងអេភេសូរ ដោយអ្នកក្រុងអេភេសូរ និងអ្នកដែលមកលេងក្រុងអេភេសូរ និងមកពីគ្រប់ទិសទីនៅក្នុងអេភេសូរ។
ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់
ពាក្យ «ព្រះបន្ទូល» តំណាងឲ្យព្រះបន្ទូល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)