3.4 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ
ពាក្យ «ពួកគេ» នៅទីនេះ សំដៅលើសាសន៍ដទៃនៅក្នុងតុលាការ។ ពួកគេបានប្រព្រឹត្តទាស់នឹងជនជាតិយូដាដែលបាននាំលោកប៉ូលមកកន្លែងជំនុំជម្រះ។ (សូមមើលៈ ១៨:១២)
លោកកាលីយ៉ូបានឲ្យពួកគេចេញពីកន្លែងកាត់ក្ដី
«លោកកាលីយ៉ូបានឲ្យពួកគេចេញពីកន្លែងកាត់ក្ដី»។ ពាក្យ «កន្លែងកាត់ក្តី» សំដៅលើកន្លែងដែលលោកកាលីយ៉ូអង្គសម្រេចក្តីនៅក្នុងតុលាការ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «លោកកាលីយ៉ូបានធ្វើឲ្យពួកគេចេញពីវត្តមាននៅក្នុងតុលាការ» ឬ «លោកកាលីយ៉ូបានធ្វើឲ្យពួកគេចេញពីតុលាការ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ពួកគេទាំងអស់គ្នាបានចាប់
ឃ្លានេះអាចនិយាយបំផ្លើស ដើម្បីបញ្ជាក់ពីអារម្មណ៍ដ៏ខ្លាំងដែលមនុស្សមាន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «មានមនុស្សជាច្រើនបានចាប់» ឬ «មានពួកគេជាច្រើនបានចាប់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole|Hyperbole)
ដូច្នេះ ពួកគេទាំងអស់គ្នាបានចាប់លោកសូស្តែន ជាអ្នកដឹកនាំនៅក្នុងសាលាប្រជុំ ហើយបានមកវាយគាត់នៅមុខកន្លែងកាត់ក្ដី
អាចមានន័យពីរ ទី១) សាសន៍ដទៃបានវាយលោកសូស្តែននៅក្នុងតុលាការ នៅកន្លែងកាត់ក្តី ព្រោះលោកជាអ្នកដឹកនាំសាសន៍យូដា ឬ ទី២) អាចទៅរួចដែលលោកសូស្តែនជាអ្នកជឿលើព្រះគ្រិស្ត ដូច្នេះ ជនជាតិយូដាវាយគាត់នៅចំពោះមុខតុលាការ។
លោកសូស្តែន ជាអ្នកដឹកនាំនៅក្នុងសាលាប្រជុំ
«លោកសូស្តែន» ជាអ្នកគ្រប់គ្រងលើសាលាប្រជុំនៅក្នុងក្រុងកូរិនថូស។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-names|How to Translate Names)
វាយគាត់
«វាយគាត់ជាច្រើនរំពាត់» ឬ «វាយជាច្រើនដៃ»