km_tn/act/17/19.md

5.2 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ

ពាក្យ «ពួកគេ» និង «យើង» នៅទីនេះ សំដៅលើអ្នក​ទស្សនវិទូ​ខ្លះ​ខាង​អេពីគួរ និង​ខាង​ស្ដូអ៊ីក​។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive|Exclusive "យើង" និង ១៧:១៨)

ព័ត៌មានទូទៅ

ពាក្យ «គាត់» «លោក» និង «អ្នក» សំដៅលើលោកប៉ូល (សូមមើលៈ ១៧:១៨)

ពួកគេ​បាន​យក​​...នាំគាត់​

ឃ្លានេះមិនបានមានន័យថា ពួកគេចាប់ខ្លួនលោកប៉ូលទេ។ ប៉ុន្តែ ពួកទស្សនវិទូបានអញ្ជើញលោកប៉ូល មកនិយាយជាផ្លូវការជាមួយអ្នកដឹកនាំរបស់ពួកគេ។​

​នៅ​ទួល​អើរីយ៉ូស

«​នៅ​ទួល​អើរីយ៉ូស» ជាកន្លែងដែលពួកអ្នកដឹកនាំជួបជុំគ្នា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ទៅរកអ្នកដឹកនាំដែលជួបគ្នានៅទួលអ៊រីយ៉ូស» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ហើយ​នាំគាត់​នៅ​ទួល​អើរីយ៉ូស ហើយ​ពោលថា

នៅទីនេះ អ្នកដឹកនាំនៅទួលអើរីយ៉ូសកំពុងនិយាយ។ ឃ្លានេះអាចនិយាយនៅក្នុងប្រយោគថ្មី។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «នៅទួលអើរីយ៉ូស អ្នកដឹកនាំនិយាយទៅកាន់លោកប៉ូល»

​ទួល​អើរីយ៉ូស

នេះគឺជាថ្មមួយដុំយ៉ាងធំ លេចចេញមកក្រៅ ឬជាភ្នំនៅក្នុងអាថែននៅចំកន្លែងតុលាកំពូលរបស់ក្រុងអាថែន ដែលជួបជុំនៅទីនោះ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-names|How to Translate Names)

ដ្បិត ​​លោកបាននាំអ្វីមួយដែលប្លែកមកដល់ត្រចៀករបស់យើង

សេចក្តីបង្រៀនរបស់លោកប៉ូលអំពីព្រះយេស៊ូ និងអំពីការរស់ឡើងវិញ ប្រៀបដូចជាដែលវត្ថុម្យ៉ាងដែលមនុស្សម្នាក់អាចនាំយកមកឲ្យម្នាក់ទៀតបាន។ ពាក្យ «ច្រចៀក» នៅត្រង់នេះ សំដៅលើអ្វីដែលពួកគេបានឮ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដ្បិត អ្នកបានបង្រៀនអ្វីមួយដែលយើងមិនដែលឮពីមុន» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])។

ឥឡូវ...អ្វី​ថ្មីៗ

ពាក្យនេះប្រើ ដើម្បីសម្គាល់ពីការសម្រាកនៅក្នុងសាច់រឿងធំ។ នៅទីនេះ លោកលូកាប្រាប់ពីប្រវត្តិអំពីមនុស្សដែលរស់នៅក្រុងអាថែន និងចំណាប់អារម្មណ៍នៃសេចក្តីបង្រៀនថ្មី។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/writing-background)

អ្នក​ក្រុង​អាថែនទាំងអស់

«អ្នក​ក្រុង​អាថែន» ជាអ្នករស់នៅក្រុងអាថែន ទីក្រុងនៅជិតសមុទ្រនៅខាងក្រោមម៉ាសេដូន (បច្ចុប្បន្នក្រិក) (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-names|How to Translate Names)

និង​ជន​បរទេស​ឯ​ទៀតៗ

«និងសាសន៍ដទៃផ្សេងទៀត»

មិនចំណាយពេលរបស់ពួកគេ ក្រៅ​ពី​និយាយ

ពាក្យ «ពេលវេលា» នៅទីនេះ សំដៅលើ ប្រៀបដូចវត្ថុមួយដែលអាចចំណាយពេល។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ចូលចិត្តតែ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ក្រៅ​ពី​និយាយ ឬ​ស្ដាប់​រឿងអ្វី​ថ្មីៗឡើយ​

«ពីការពិភាក្សាទស្សនៈថ្មី» ឬ និយាយអំពីអ្វីដែលថ្មីចំពោះពួកគ» (UDB)