km_tn/act/17/18.md

3.4 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ

ពាក្យ «លោក» «គាត់» នៅទីនេះ សំដៅលើលោកប៉ូល។

មានអ្នក​ទស្សនវិទូ​ខ្លះ​ខាង​អេពីគួរ និង​ខាង​ស្ដូអ៊ីក​

អ្នកទាំងនេះ ជឿលើអ្វីៗគ្រប់យ៉ាង ដែលបានកើតឡើងដោយចៃដន្យ និងថាព្រះរវល់នឹងរីករាយជាមួយការគ្រប់គ្រងសកលលោកទាំងមូល។ ពួកគេបដិសេធការរស់ឡើងវិញ និងចង់មានតែភាពរីករាយតែប៉ុណ្ណោះ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-names|How to Translate Names)

​ទស្សនខាង​ស្ដូអ៊ីក​

អ្នកទាំងនេះជឿលើសេរីភាពបានមកដោយសារការលះចោលខ្លួនឯងមករកព្រហ្មលិខិតវិញ។ ពួកគេបដិសេធការស្រឡាប់ព្រះជាម្ចាស់ផ្ទាល់ខ្លួន និងការរស់ឡើងវិញ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-names|How to Translate Names)

បាន​ជួប​លោក

«បានកើតឡើងចំពោះលោក»

អ្នកខ្លះ​ទៀត​ពោល​ថា

«ហើយអ្នកទស្សនវិទូខ្លះពោលថា»

​អ្នក​ដែលនិយាយផ្តេសផ្តាសនេះ​ចង់​និយាយអំ​ពី​រឿង​អ្វី

ពាក្យ «ផ្តេសផ្តាស» ប្រើសំដៅលើលសត្វស្លាបដែលចឹកគ្រាប់ស្រូវជាអាហារ។ សំដៅលើភាពអវិជ្ជាមានរបស់មនុស្ស ដែលដឹងព័ត៌មានបន្តិចបន្តួច។ អ្នកទស្សនវិទូមានប្រសាសន៍ថា លោកប៉ូលមានព័ត៌មានតិចតួច គ្មានតម្លៃនឹងស្តាប់លោកទេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «តើមនុស្សល្ងង់ម្នាក់នេះចង់និយាយពីអី្វ?» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

អ្នកខ្លះ​ទៀត​ពោល​ថា

«អ្នកទស្សនវិទូខ្លះពោលថា»

មើលទៅគាត់ដូចជាអ្នកដែលប្រកាស

«មើលទៅគាត់ដូចជាអ្នកដែលប្រកាស» ឬ «លោកប្រៀបដូចជាបេសកកជនប្រកាសព្រះបន្ទូល»

ព្រះសាសន៍ដទៃ

ឃ្លានេះ មិនមែនក្នុងន័យ «ប្លែក» ទេ ប៉ុន្តែ ក្នុងន័យ «ព្រះសាសន៍ដទៃ» ជាព្រះដែលសាសន៍ក្រិក និងរ៉ូមមិនបានថ្វាយបង្គំ ឬស្គាល់ឡើយ។