3.4 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ
ពាក្យ «លោក» «គាត់» នៅទីនេះ សំដៅលើលោកប៉ូល។
មានអ្នកទស្សនវិទូខ្លះខាងអេពីគួរ និងខាងស្ដូអ៊ីក
អ្នកទាំងនេះ ជឿលើអ្វីៗគ្រប់យ៉ាង ដែលបានកើតឡើងដោយចៃដន្យ និងថាព្រះរវល់នឹងរីករាយជាមួយការគ្រប់គ្រងសកលលោកទាំងមូល។ ពួកគេបដិសេធការរស់ឡើងវិញ និងចង់មានតែភាពរីករាយតែប៉ុណ្ណោះ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-names|How to Translate Names)
ទស្សនខាងស្ដូអ៊ីក
អ្នកទាំងនេះជឿលើសេរីភាពបានមកដោយសារការលះចោលខ្លួនឯងមករកព្រហ្មលិខិតវិញ។ ពួកគេបដិសេធការស្រឡាប់ព្រះជាម្ចាស់ផ្ទាល់ខ្លួន និងការរស់ឡើងវិញ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-names|How to Translate Names)
បានជួបលោក
«បានកើតឡើងចំពោះលោក»
អ្នកខ្លះទៀតពោលថា
«ហើយអ្នកទស្សនវិទូខ្លះពោលថា»
អ្នកដែលនិយាយផ្តេសផ្តាសនេះចង់និយាយអំពីរឿងអ្វី
ពាក្យ «ផ្តេសផ្តាស» ប្រើសំដៅលើលសត្វស្លាបដែលចឹកគ្រាប់ស្រូវជាអាហារ។ សំដៅលើភាពអវិជ្ជាមានរបស់មនុស្ស ដែលដឹងព័ត៌មានបន្តិចបន្តួច។ អ្នកទស្សនវិទូមានប្រសាសន៍ថា លោកប៉ូលមានព័ត៌មានតិចតួច គ្មានតម្លៃនឹងស្តាប់លោកទេ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «តើមនុស្សល្ងង់ម្នាក់នេះចង់និយាយពីអី្វ?» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
អ្នកខ្លះទៀតពោលថា
«អ្នកទស្សនវិទូខ្លះពោលថា»
មើលទៅគាត់ដូចជាអ្នកដែលប្រកាស
«មើលទៅគាត់ដូចជាអ្នកដែលប្រកាស» ឬ «លោកប្រៀបដូចជាបេសកកជនប្រកាសព្រះបន្ទូល»
ព្រះសាសន៍ដទៃ
ឃ្លានេះ មិនមែនក្នុងន័យ «ប្លែក» ទេ ប៉ុន្តែ ក្នុងន័យ «ព្រះសាសន៍ដទៃ» ជាព្រះដែលសាសន៍ក្រិក និងរ៉ូមមិនបានថ្វាយបង្គំ ឬស្គាល់ឡើយ។