2.6 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ
លោកប៉ូល និងលោកស៊ីឡាសបានធ្វើដំណើរបន្តទៅក្រុងបេរាទៀត។
ពួកបងប្អូន
ពាក្យ «ពួកបងប្អូន» នៅទីនេះ សំដៅលើបុរស និងស្រីអ្នកជឿ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកអ្នកជឿ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)
ឥឡូវ
ពាក្យ «ឥឡូវ» ប្រើនៅទីនេះ ដើម្បីសម្រាកពីសាច់រឿងធំ។ នៅទីនេះ លោកលូកាប្រាប់ពីប្រវត្តិអំពីមនុស្សនៅក្នុងក្រុងបេរា។ ពីរបៀបដែលពួកគេចង់ស្តាប់លោកប៉ូល និងពិភាក្សាពីអ្វីដែលលោកបាននិយាយ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/writing-background)
ប្រជាជននៅក្រុងនេះ មានចិត្តល្អជាងជនជាតិយូដា
ពាក្យនេះ «មានចិត្តល្អ» មនុស្សមានចិត្តក្នុងការគិតពីគំនិតថ្មីៗជាងអ្នកដទៃទៀត។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ចិត្តចិត្តទូលាយជាង» ឬ «មានចិត្តចង់ស្តាប់ច្រើនជាង»
បានទទួលព្រះបន្ទូល
ពាក្យ «ព្រះបន្ទូល» នៅទីនេះ សំដៅលើការបង្រៀន។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បានស្តាប់សេចក្តីបង្រៀន» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ដោយយកចិត្តទុកដាក់
៊អ្នកស្រុកបេរារួចរាល់ក្នុងការពិនិត្យពិចៃសេចក្តីបង្រៀនរបស់លោកប៉ូលអំពីបទគម្ពីរ។
សេចក្ដីពិតជាត្រឹមត្រូវមែន
«អ្វីដែលលោកប៉ូលមានប្រសាសន៍គឺជាសេចក្តីពិត»