3.3 KiB
ហៅឲ្យគេយកភ្លើងមក
ហេតុផលដែលអ្នកយាមគុកត្រូវការភ្លើងគឺដើម្បីបង្ហាញឲ្យច្បាស់។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បានហៅនរណាម្នាក់យកភ្លើងឲ្យគាត់ ដើម្បីកាត់អាចមើលថាតើនរណានៅក្នុងគុកខ្លះ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)។
យកភ្លើងមក
ពាក្យ «យកភ្លើងមក» សំដៅលើអ្វីមួយដែលធ្វើឲ្យមានភ្លើង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ចន្លុះ» ឬ «ចង្កៀង» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ចូលទៅក្នុងគុកជាប្រញាប់ប្រញាប់
«បានចូលទៅក្នុងគុកជាប្រញាប់ប្រញាប់»
ក្រាបចុះនៅមុខលោកប៉ូល និងលោកស៊ីឡាស
អ្នកយាមគុកបានបន្ទាបខ្លួនដោយលុតជង្គង់នៅចំពោះលោកប៉ូល និងលោកស៊ីឡាស។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)
បាននាំពួកគេចេញមកក្រៅ
«បាននាំពួកគេចេញមកក្រៅគុក»
តើខ្ញុំត្រូវធ្វើដូចម្តេច ដើម្បីឲ្យបានសង្គ្រោះ?
ឃ្លានេះ និយាយជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «តើយើងខ្ញុំត្រូវធ្វើអ្វី ដើម្បីឲ្យព្រះជាម្ចាស់សង្គ្រោះខ្ញុំចេញពីបាប» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
នឹងបានសង្គ្រោះ
ឃ្លានេះ និយាយក្នុងទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះជាម្ចាស់នឹងសង្គ្រោះអ្នក» ឬ «ព្រះជាម្ចាស់សង្គ្រោះអ្នក ពីបាបរបស់អ្នក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ក្រុមគ្រួសាររបស់លោក
ពាក្យ «ផ្ទះ» នៅទីនេះ តំណាងឲ្យអ្នករស់នៅក្នុងផ្ទះទាំងអស់គ្នា។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សមាជិកនៅក្នុងផ្ទះរបស់លោក» ឬ «នៅក្នុងគ្រួសាររបស់លោក» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)