km_tn/act/16/22.md

2.0 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ

ពាក្យ «ពួកគេ» និង «ពួកគេ» សំដៅលើលោកប៉ូល និងលោកស៊ីឡាស។​

ព័ត៌មានទូទៅ

ពាក្យ «ពួកគេ» នៅទីនេះ សំដៅលើពួកទាហាន។​

​បញ្ជាឲ្យ​វាយ​ពួកគេនឹងរំពាត់

ឃ្លានេះ និយាយជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បានបង្គាប់ឲ្យពួកទាហានវាយពួកគេ ជាមួយនឹងរំពាត់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive|Active ឬ Passive)

បាន​បញ្ជា​ឲ្យ​អ្នកយាម​គុកយាមពួកគេដោយប្រុងប្រយ័ត្ន។

«បានបង្គាប់អ្នកយាមគុក យកពួកគេទៅដាក់គុកដោយយាមឲ្យប្រុងប្រយ័ត្ន» (UDB)

បាន​វាយពួកគេ​ច្រើន​រំពាត់រួច​ហើយ

«បានវាយពួកគេជាច្រើនរំពាត់»

អ្នកយាម​គុក

មនុស្សម្នាក់ដែលទទួលខុសត្រូវ មនុស្សដែលជាប់គុក និងមើលខុសត្រូវគុក។​

អ្នកយាម​គុកបានទទួលបញ្ជានេះហើយ

«គាត់បានទទួលបញ្ជានេះ»

ដាក់​ខ្នោះ​នៅនឹងជើងរបស់ពួកគេ

«បានដាក់​ខ្នោះជើងរបស់ពួកគេទាំងពីរ»

ខ្នោះ

ឈើមួយដុំ ជាមួយនឹងរន្ធសម្រាប់ការពារជើងរបស់គេមិនឲ្យរើរួច។