km_tn/act/15/33.md

3.3 KiB

ប្រយោគភ្ជាប់

លោកយូដាស និងលោកស៊ីឡាសបានត្រឡប់ទៅក្រុងយេរូសាឡិមវិញ ប៉ុន្តែ លោកប៉ូល និងលោកស៊ីឡាសបន្តនៅក្នុងក្រុងអន់ទីយ៉ូកដដែល។

ព័ត៌មានទូទៅ

ពាក្យ «ពួកគេ» ប្រើពីរដងដំបូង សំដៅលើលោកយូដាស និងលោកស៊ីឡាស។ ប៉ុន្តែ ពាក្យ «ពួកគេ» លើកទីបី ប្រើថា «ពួកគេ» នៅទីនេះ សំដៅលើលោកប៉ូល និងលោកបារណាបាស។

បន្ទាប់ពីបានចំណាយពេលនៅទីនោះមួយរយៈមក

និយាយពីពេលវេលា ប្រៀបដូចអ្នកនោះចំណាយទិញទំនិញដូច្នោះដែរ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បន្ទាប់ពីពួកគេស្នាក់នៅទីនោះមួយរយៈ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ពួក​បង​ប្អូន​បានចាត់ពួកគេឲ្យ​ត្រឡប់​ទៅឯអ្នកដែលបាន​ចាត់​គេ​ឲ្យ​មក​ ដោយសុខសាន្ត

ឃ្លានេះ និយាយជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកអ្នកជឿនៅក្នុងក្រុងអន់ទីយ៉ូកបានចាត់ពួកគេឲ្យទៅពីក្រុងអន់ទីយ៉ូកប្រកបដោយសេចក្តីសុខសាន្ត»

ពួក​បង​ប្អូន​បានចាត់ពួកគេឲ្យ​ត្រឡប់​ទៅឯអ្នកដែលបាន​ចាត់​គេ​ឲ្យ​មក​ ដោយសុខសាន្ត

«ដូចជាមិត្តសម្លាញ់ពីក្រុមជំនុំនៅក្នុងក្រុងអន់ទីយ៉ូក»

ឲ្យ​ត្រឡប់​ទៅឯអ្នកដែលបាន​ចាត់​គេ​ឲ្យ​មក​

«ចាត់ឲ្យទៅរកបងប្អូននៅក្នុងក្រុងយេរូសាឡិម ដែលបានចាត់លោកយូដាស និងលោកស៊ីឡាមក» (សូមមើលៈ ១៥:២២)

ចំណែក លោកប៉ូល និងលោកបារណាបាស់​ស្នាក់​នៅ

«ប៉ុន្តែ លោកប៉ូល និងលោកបារណាបាស់​ស្នាក់​នៅបន្ត»

ប្រកាសព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់

ពាក្យ «ព្រះបន្ទូល» សំដៅលើព្រះរាជសារ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ​ «ព្រះរាជ្យសារអំពីព្រះអម្ចាស់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)