3.3 KiB
ប្រយោគភ្ជាប់
លោកយូដាស និងលោកស៊ីឡាសបានត្រឡប់ទៅក្រុងយេរូសាឡិមវិញ ប៉ុន្តែ លោកប៉ូល និងលោកស៊ីឡាសបន្តនៅក្នុងក្រុងអន់ទីយ៉ូកដដែល។
ព័ត៌មានទូទៅ
ពាក្យ «ពួកគេ» ប្រើពីរដងដំបូង សំដៅលើលោកយូដាស និងលោកស៊ីឡាស។ ប៉ុន្តែ ពាក្យ «ពួកគេ» លើកទីបី ប្រើថា «ពួកគេ» នៅទីនេះ សំដៅលើលោកប៉ូល និងលោកបារណាបាស។
បន្ទាប់ពីបានចំណាយពេលនៅទីនោះមួយរយៈមក
និយាយពីពេលវេលា ប្រៀបដូចអ្នកនោះចំណាយទិញទំនិញដូច្នោះដែរ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «បន្ទាប់ពីពួកគេស្នាក់នៅទីនោះមួយរយៈ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ពួកបងប្អូនបានចាត់ពួកគេឲ្យត្រឡប់ទៅឯអ្នកដែលបានចាត់គេឲ្យមក ដោយសុខសាន្ត
ឃ្លានេះ និយាយជាទម្រង់សកម្ម។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកអ្នកជឿនៅក្នុងក្រុងអន់ទីយ៉ូកបានចាត់ពួកគេឲ្យទៅពីក្រុងអន់ទីយ៉ូកប្រកបដោយសេចក្តីសុខសាន្ត»
ពួកបងប្អូនបានចាត់ពួកគេឲ្យត្រឡប់ទៅឯអ្នកដែលបានចាត់គេឲ្យមក ដោយសុខសាន្ត
«ដូចជាមិត្តសម្លាញ់ពីក្រុមជំនុំនៅក្នុងក្រុងអន់ទីយ៉ូក»
ឲ្យត្រឡប់ទៅឯអ្នកដែលបានចាត់គេឲ្យមក
«ចាត់ឲ្យទៅរកបងប្អូននៅក្នុងក្រុងយេរូសាឡិម ដែលបានចាត់លោកយូដាស និងលោកស៊ីឡាមក» (សូមមើលៈ ១៥:២២)
ចំណែក លោកប៉ូល និងលោកបារណាបាស់ស្នាក់នៅ
«ប៉ុន្តែ លោកប៉ូល និងលោកបារណាបាស់ស្នាក់នៅបន្ត»
ប្រកាសព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអម្ចាស់
ពាក្យ «ព្រះបន្ទូល» សំដៅលើព្រះរាជសារ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ព្រះរាជ្យសារអំពីព្រះអម្ចាស់» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)