4.6 KiB
ប្រយោគភ្ជាប់
លោកពេត្រុសចាប់ផ្តើមនិយាយប្រាប់ពួកសាវក និងពួកចាស់ទុំ ដែលបានជួប ដើម្បីពិភាក្សាថាតើ សាសន៍ដទៃត្រូវកាត់ស្បែក និងកាន់តាមច្បាប់របស់លោកម៉ូសេ។ (សូមមើលៈ ១៥:៥)
ព័ត៌មានទូទៅ
ពាក្យ «ពួកគេ» ដំបូង សំដៅលើពួកសាវក និងពួកចាស់ទុំ (១៥:៥)។ ហើយពាក្យ «ពួកគេ» ផ្សេងទៀត សំដៅលើពួកអ្នកជឿសាសន៍ដទៃ។
ព័ត៌មានទូទៅ
ពាក្យ «អ្នក» នៅទីនេះ ជាពហុវចនៈ សំដៅលើពួកសាវក និងពួកចាស់ទុំ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-you)
ព័ត៌មានទូទៅ
ពាក្យ «ព្រះអង្គ» សំដៅលើព្រះជាម្ចាស់។
ព័ត៌មានទូទៅ
ពាក្យ «យើង» នៅទីនេះ ជាពហុវចនៈ ហើយសំដៅលើលោកពេត្រុស ពួកសាវក និងពួកចាស់ទុំ ព្រមទាំងពួកអ្នកជឿជនជាតិយូដាទូទៅ។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)
បងប្អូន
លោកពេត្រុសបានបញ្ជាក់ដល់ពួកអ្នកជឿទាំងអស់ដែលមានវត្តនាមនៅទីនោះ។
តាមរយៈមាត់ខ្ញុំ
ពាក្យ «មាត់ខ្ញុំ» សំដៅលើលោកពេត្រុស។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពីខ្ញុំ» ឬ «តាមរយៈខ្ញុំ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ពួកសាសន៍ដទៃនឹងបានឮ
«ពួកសាសន៍ដទៃអាចបានឮ»
ព្រះបន្ទូលនៃដំណឹងល្អ
ពាក្យ «ព្រះបន្ទូល» នៅទីនេះ សំដៅលើ សារ។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «សារអំពីព្រះយេស៊ូ» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ដែលស្គាល់ចិត្ត
ពាក្យ «ចិត្ត» នៅទីនេះ សំដៅលើ «គំនិត» ឬ «សភាវខាងក្នុង»។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ដែលស្គាល់ចិត្តរបស់មនុស្ស» ឬ «ស្គាល់អ្វីដែលមនុស្សគិត» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
បានធ្វើបន្ទាល់ដល់ពួកគេ
«បានធ្វើបន្ទាល់ដល់សាសន៍ដទៃ»
ដោយប្រទានព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធឲ្យគេ
«ធ្វើឲ្យព្រះវិញ្ញាណដ៏វិសុទ្ធយាងចុះមើលពួកគេ»
មិនប្រកាន់
ព្រះជាម្ចាស់មិនបានប្រព្រឹត្តចំពោះពួកអ្នកជឿជនជាតិយូដាខុសពីពួកអ្នកជឿសាសន៍ដទៃឡើយ។
បានធ្វើឲ្យចិត្តរបស់ពួកគេស្អាតដោយសារជំនឿ
ព្រះជាម្ចាស់អត់ទោសបាបដល់ពួកអ្នកជឿសាសន៍ដទៃ លោកនិយាយនៅក្នុងន័យត្រង់គឺសម្អាតចិត្តរបស់ពួកគេ។ «ចិត្ត» នៅទីនេះ សំដៅលើ សភាវខាងក្នុងរបស់មនុស្ស។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «អត់ទោសបាបរបស់ពួកគេ ដោយសារពួកគេបានជឿលើព្រះយេស៊ូ» (សូមមើលៈ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] និង [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])