km_tn/act/13/28.md

2.5 KiB

ព័ត៌មានទូទៅ

ពាក្យ «ពួកគេ» នៅទីនេះ សំដៅលើជនជាតិយូដា និងអ្នកដឹកនាំសាសនារបស់ពួកគេនៅក្នុងក្រុងយេរូសាឡិម។ ពាក្យ «គាត់» នៅទីនេះ សំដៅលើព្រះយេស៊ូ។

ពួកគេ​រក​ហេតុអ្វី ដើម្បីកាត់​ទោស​ព្រះអង្គដល់ស្លាប់ក្តី

«ពួកគេមិនបានរកហេតុផលអ្វីដើម្បីសម្លាប់ព្រះយេស៊ូបានទេ»។​

ពួកគេ​នៅ​តែ​សុំ​ឲ្យ​លោក​ពីឡាត

ពាក្យ «សុំ» នៅទីនេះ ពាក្យធ្ងន់ ក្នុងន័យតម្រូវ អង្វរ ឬទូលអង្វរ។

នៅពេលពួកគេ​បាន​ធ្វើ​តាម​សេចក្ដី​ដែល​មាន​ចែង​ទុក​អំពី​ព្រះអង្គ​ហើយ

«នៅពេលពួកគេ​បាន​ធ្វើដល់ព្រះយេស៊ូ​តាម​សេចក្ដី​គ្រប់យ៉ាងដែល​ពួកព្យាការីបានចែងថា នឹងកើតឡើងជាមួយ​ព្រះអង្គ»

ពួកគេ​បានយក​​សព​ព្រះអង្គ​ចុះ​ពី​ឈើ​ឆ្កាង

វាអាចងាយយល់ក្នុងការនិយាយជាក់លាក់ថា ព្រះយេស៊ូសុគតមិនពេលការនេះកើតឡើង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេសម្លាប់ព្រះយេស៊ូ ហើយយកព្រះអង្គចុះពីឈើឆ្កាង បន្ទាប់ពីព្រះអង្គសុគត» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ចុះ​ពី​ឈើ​ឆ្កាង

«ចុះ​ពី​ឈើ​ឆ្កាង»។ នេះគឺជារបៀបមួយផ្សេងទៀតដែលមនុស្សនៅសម័យនោះនិយាយទាក់ទងនឹងឈើឆ្កាង។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)