2.5 KiB
2.5 KiB
ព័ត៌មានទូទៅ
ពាក្យ «ពួកគេ» នៅទីនេះ សំដៅលើជនជាតិយូដា និងអ្នកដឹកនាំសាសនារបស់ពួកគេនៅក្នុងក្រុងយេរូសាឡិម។ ពាក្យ «គាត់» នៅទីនេះ សំដៅលើព្រះយេស៊ូ។
ពួកគេរកហេតុអ្វី ដើម្បីកាត់ទោសព្រះអង្គដល់ស្លាប់ក្តី
«ពួកគេមិនបានរកហេតុផលអ្វីដើម្បីសម្លាប់ព្រះយេស៊ូបានទេ»។
ពួកគេនៅតែសុំឲ្យលោកពីឡាត
ពាក្យ «សុំ» នៅទីនេះ ពាក្យធ្ងន់ ក្នុងន័យតម្រូវ អង្វរ ឬទូលអង្វរ។
នៅពេលពួកគេបានធ្វើតាមសេចក្ដីដែលមានចែងទុកអំពីព្រះអង្គហើយ
«នៅពេលពួកគេបានធ្វើដល់ព្រះយេស៊ូតាមសេចក្ដីគ្រប់យ៉ាងដែលពួកព្យាការីបានចែងថា នឹងកើតឡើងជាមួយព្រះអង្គ»
ពួកគេបានយកសពព្រះអង្គចុះពីឈើឆ្កាង
វាអាចងាយយល់ក្នុងការនិយាយជាក់លាក់ថា ព្រះយេស៊ូសុគតមិនពេលការនេះកើតឡើង។ របៀបផ្សេងទៀតនៃការបកប្រែៈ «ពួកគេសម្លាប់ព្រះយេស៊ូ ហើយយកព្រះអង្គចុះពីឈើឆ្កាង បន្ទាប់ពីព្រះអង្គសុគត» (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ចុះពីឈើឆ្កាង
«ចុះពីឈើឆ្កាង»។ នេះគឺជារបៀបមួយផ្សេងទៀតដែលមនុស្សនៅសម័យនោះនិយាយទាក់ទងនឹងឈើឆ្កាង។ (សូមមើលៈ rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)